BBC news with Jerry Smit.
杰里·斯米特,為您播報BBC新聞。
The US and Russia have traded accusations that they failed to bring their allies to order in Syria. The White House said Moscow was responsible for ensuring that the Syrian government complied with the ceasefire plan, but Russia’s foreign minister said he was yet to see any signs that the US-led coalition could influence Syrian opposition groups on the ground.
美國和俄羅斯互相指責(zé)對方應(yīng)為目前的僵持局面負(fù)責(zé)。白宮表示,俄羅斯要保證敘利亞政府遵循?;饏f(xié)議,但俄羅斯外交部長表示,未能看到以美國為首的聯(lián)盟軍對陸上的敘利亞反對派產(chǎn)生影響。
The UN children's charity says intensified attacks on the Syrian city of Aleppo have left nearly two million people without water. UNICEF says a pumping station which supplies the rebel held east of the city has been damaged, and the violence is preventing repairs from being carried out. In retaliation a station which pumps water to the west of Aleppo has been switched off.
聯(lián)合國兒童慈善機(jī)構(gòu)稱敘利亞城市阿勒頗再度遭遇空襲導(dǎo)致近二百萬人沒有水,阿勒頗東部的供水泵站已經(jīng)被毀,同時持續(xù)的暴力轟炸導(dǎo)致維修難以進(jìn)行。而出于報復(fù),阿勒頗西部的一個供水泵站也被停用。
The family of a black man shot dead by US police in the city of Charlotte has released a video of the fatal encounter, the moment the lethal shots hit 43-year-oldKeith Lamont Scott cannot be seen, but his wife is heard shouting to the officers that her husband is unarmed.
美夏洛特市,一名黑人男子遭警察槍殺。黑人男子家人公布了最后的視頻。視頻中沒有斯科特被槍殺的畫面,但是能聽到斯科特的妻子尖叫到,自己的丈夫沒有攜帶武器。
Senior members of Colombia's largest rebel group the FARC have unanimously approved a peace deal agreed with the government after nearly four years of talks, a signing ceremony will be held on Monday.
經(jīng)過四年的談判后,哥倫比亞最大反政府武裝哥倫比亞革命武裝力量(FARC)的高級成員一致同意與政府簽署一項和平協(xié)議。簽字儀式將在周一舉行。
People in Libreville have been stopped piling food and queuing upon banks ahead of a final court ruling on the disputed presidential election in Gabon. The government says that it would hold the opposition leader Jean Ping responsible, it says, more violence following the ruling.
對于加蓬總統(tǒng)選舉的裁決結(jié)果,示威人群已經(jīng)不再聚集在終審法院。加蓬政府表示,隨著選舉結(jié)果的公示,爆發(fā)了多起抗議活動,反對黨領(lǐng)袖基恩·平要對抗議事件負(fù)責(zé),
North Korea's foreign minister Ri Yong Ho has told the UN General Assembly that his country's nuclear program is a self-defense measure. He warned that any violations of its airspace by the US would have unimaginable consequences.
朝鮮外交部長李洙墉向聯(lián)合國安理會表示,朝鮮進(jìn)行核項目屬于自衛(wèi)。他警告稱,美國若侵犯其領(lǐng)空,將會帶來難以想象的后果。
And president Obama has vetoed legislation which would have allowed the families of victims of the 9.11's attacks to sue Saudi Arabia. Congress overwhelmingly passed the bill earlier this month.
奧巴馬總統(tǒng)否決立法,該立法允許9.11遇難者家屬起訴沙特阿拉伯。但在本月早些時候,國會以壓倒性優(yōu)勢通過該立法。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Jerry Smit.
The US and Russia have traded accusations that they failed to bring their allies to order in Syria. The White House said Moscow was responsible for ensuring that the Syrian government complied with the ceasefire plan, but Russia’s foreign minister said he was yet to see any signs that the US-led coalition could influence Syrian opposition groups on the ground.
The UN children's charity says intensified attacks on the Syrian city of Aleppo have left nearly two million people without water. UNICEF says a pumping station which supplies the rebel held east of the city has been damaged, and the violence is preventing repairs from being carried out. In retaliation astation which pumps water to the west of Aleppo has been switched off.
The family of a black man shot dead by US police in the city of Charlotte has released a video of the fatal encounter, the moment the lethal shots hit 43-year-oldKeith Lamont Scott cannot be seen, but his wife is heard shouting to the officers that her husband is unarmed.
Senior members of Colombia's largest rebel group the FARC have unanimously approved a peace deal agreed with the government after nearly four years of talks, a signing ceremony will be held on Monday.
People in Libreville have been stopped piling food and queuing upon banks ahead of a final court ruling on the disputed presidential election in Gabon. The government says that it would hold the opposition leader Jean Ping responsible, it says, more violence following the ruling.
North Korea's foreign minister Ri Yong Ho has told the UN General Assembly that his country's nuclear program is a self-defense measure. Hewarned that any violations of its airspace by the US would have unimaginable consequences.
And president Obama has vetoed legislation which would have allowed the families of victims of the 9.11's attacks to sue Saudi Arabia. Congress overwhelmingly passed the bill earlier this month. BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臺州市方林苑英語學(xué)習(xí)交流群