英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

2018年中國票房突破600億

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2019年01月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
China's movie box office revenue grew 9 percent to$8.9 billion (RMB 60.98 billion) in 2018.

2018年,中國電影票房收入增長9%,達(dá)到89億美元(約合609.8億人民幣)。

The expansion would be considered impressive inmost markets, but it represents an ongoingslowdown for China, the world's second-largest filmterritory and a continual source of growth forHollywood for the better part of a decade.

在大多數(shù)市場中,這種增長將被認(rèn)為是令人印象深刻的,但對中國來說,這代表著一種持續(xù)放緩。中國是全球第二大電影市場,在過去十年的大部分時間里,中國一直是好萊塢的增長源泉。

Chinese state media reported that box office revenue growth was 13.5 percent in 2017, withthis year marking only a modest decline.

據(jù)中國的官方媒體報道,2017年中國電影票房收入增長了13.5%,而今年僅略有下降。

Over the past three years, drawing conclusions about China's box office growth has beencomplicated by Beijing's decision to include new service fees in official revenue totals.

過去三年,由于北京決定在官方總收入中增加新的服務(wù)費(fèi),有關(guān)中國票房增長的結(jié)論變得復(fù)雜起來。

In 2016, China's box-office experienced a shock correction, with growth plummeting to just3.7 percent from a roaring 48 percent rate in 2015.

2016年,中國電影票房經(jīng)歷了一次令人震驚的調(diào)整,從2015年的48%大幅下降到3.7%。

Perhaps in response, at the start of 2017, China's media regulator quietly began includingservice fees charged by online ticketing companies when reporting box-office figures.

或許是作為回應(yīng),在2017年初,中國媒體監(jiān)管機(jī)構(gòu)在報道票房數(shù)據(jù)時悄然開始計入在線票務(wù)公司收取的服務(wù)費(fèi)。

However it's framed, 2018 was a strong year for many of China's biggest domestic film studiosthough.

不過,不管怎么說,2018年對中國許多大型國內(nèi)電影公司來說都是一個強(qiáng)勁的年份。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市良友別墅英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦