英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

馬云大銀幕首秀《功守道》為中國傳統(tǒng)文化打Call

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2017年11月06日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Chinese e-commerce tycoon Jack Ma has confirmed he is to make his debut in a kung fu film alongside action stars such as Jet Li and Donnie Yen.

中國電商巨頭馬云確認,將首登大銀幕,與李連杰和甄子丹等動作明星共同出演功夫片。

Titled Gong Shou Dao, which means the art of guard and defense, the 20-minute movie, which will not be seen in cinemas, is set to be released on November 11.

片名《功守道》,意思是守衛(wèi)和防御之道。影片全長20分鐘,將在雙11首映,但不會在院線放映。

"That night ... that dream," Ma wrote in a post attached the movie's poster on China's microblogging platform Weibo on Saturday, without giving any details of the plot.

馬云上周六在微博中公布電影海報,并寫道:“那一夜。。。。。那一夢! ”但他沒有透露具體情節(jié)。

 

et Li, the movie's executive producer, told Sina, "We all have the same dream to use the movie to promote traditional Chinese culture and pay a tribute to the predecessors in the field of Chinese kung fu."

《功守道》制片人李連杰告訴新浪網(wǎng)說:“大家都有共同的夢想,通過影片與全世界來分享中國文化,向中國功夫的前輩們致敬。”

Ma, the executive chairman of the Alibaba Group, has long expressed interest in traditional Chinese culture, especially kung fu, and has practiced tai chi for many years.

阿里巴巴集團董事局主席馬云一直以來對中國傳統(tǒng)文化興趣濃厚,特別是中國功夫。他練習太極拳已經(jīng)很多年。

For Alibaba founder Jack Ma, his lifelong dream isn’t just to make it easy to do business anywhere, but to share with the world the one thing he feels most passionate about: Tai Chi.

對馬云來說,他畢生的夢想不僅僅是擴展商業(yè)版圖,還要與世界分享他最熱衷的愛好:太極。

“Among friends, our private joke is that Jack’s real aspiration is to become a Tai Chi master, but by accident, he established Alibaba and Ant Financial,” said Jet Li.

李連杰說:“朋友們私下開玩笑說,馬云真正的志向是成為太極大師,但碰巧創(chuàng)辦了阿里巴巴和螞蟻金服。”

Other big names among the film's crew include action stars Jet Li, Donnie Yen, Wu Jing and Sammo Hung Kam-bo, boxing star Zou Shiming, Thai actor Tony Jaa and retired Mongolian sumo champion Asashoryu Akinori.

出演影片的明星陣容相當豪華,有動作明星李連杰、甄子丹、吳京、洪金寶,還有拳王皺市明、泰國男星托尼•賈、和已經(jīng)退役的蒙古相撲冠軍朝青龍。

On October 11, Ma joined Chinese singer Li Jian on stage for a surprise appearance at Yunqi Music Festival, where he sang a duet on Li's hit song "Legend."

10月11日,馬云在云棲音樂節(jié)上驚艷亮相,和歌手李健一起登臺演唱其熱門歌曲《傳奇》。

Ma stayed on stage and sang solo for another three songs, including "Unchained Melody," followed by Jonathan Lee's "I Finally Lost You" and Wang Feng's "When I'm Thinking of You."

之后,馬云留在臺上獨唱了三首歌曲,《人鬼情未了》主題曲《Unchained melody》、《我終于失去了你》、和汪峰的《當我想你的時候》。

Alibaba's billionaire founder, Jack Ma, dressed up as Michael Jackson and performed a choreographed dance solo to "Billie Jean" for thousands of employees and guests to celebrate the company's 18th anniversary. Other employees joined him on stage -- all dressed like MJ circa 1995 -- to dance along to "Dangerous."

阿里巴巴18周年慶典上,創(chuàng)始人馬云打扮成邁克爾-杰克遜,為在場的數(shù)千名員工和賓客表演了一段編舞舞蹈Billie Jean。一些員工也參加了演出,全部打扮成杰克遜1995年左右的樣子,和馬云一起大跳Dangerous。

He dressed as a punk rocker and sang the Lion King's "Can You Feel the Love Tonight" at the company's 10th anniversary and has previously performed Chinese songs as well.

阿里巴巴10周年慶典上,馬云以搖滾歌手的朋克造型亮相,并演唱了《獅子王》的主題歌《Can You Feel the Love Tonight》。 他之前還演唱了幾首中文歌曲。

來源:中國日報網(wǎng)、CNN、alizila.com、商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)、新浪娛樂 翻譯&編輯:yaning
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思蘇州市璞墅(別墅)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦