英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂英語 > 娛樂趣聞 >  內(nèi)容

中國足球大亨收購千禧年影業(yè)交易延遲

所屬教程:娛樂趣聞

瀏覽:

2017年09月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The Chinese owner of Aston Villa football club has announced he is planning to use a private company to buy Hollywood film studio Millennium Films to avoid new regulations limiting outbound investment.

阿斯頓維拉(Aston Villa)足球俱樂部的中國老板宣布,他計劃用一家私人公司收購好萊塢制片公司千禧年影業(yè)(Millennium Films),以繞過限制對外投資的新規(guī)定。

Recon Group, football mogul Tony Xia’s listed company, on Thursday told the Shenzhen stock exchange that it had terminated its purchase of a controlling stake in Millennium Films. Recon had announced its $100m acquisition in February.

足球大亨夏建統(tǒng)(Tony Xia)的上市公司聯(lián)合??导瘓F(tuán)(Recon Group)周四對深交所表示已終止對千禧年影業(yè)控股股權(quán)的收購,該公司在今年2月曾宣布了這筆1億美元的收購方案。

The decision came because of delays in legal process due to Millennium Films’ large number of subsidiaries and intellectual property rights, Recon said.

聯(lián)合??当硎局宰鞒鲞@一決定是因?yàn)橛捎谇ъ暧皹I(yè)的大量子公司和知識產(chǎn)權(quán)導(dǎo)致法律程序推遲。

But Mr Xia took to Twitter to refute reports that the deal was off. 但夏建統(tǒng)在Twitter上反駁了關(guān)于交易取消的報道。

“It’s not accurate. We changed another entity not pub listed firm 2continue the deal as the new Chinese policy of Film Industry restriction,” Mr Xia tweeted.

他在Twitter上寫道:“這并不準(zhǔn)確。由于中國對電影業(yè)出臺了新的限制政策,我們從上市公司換成另一個實(shí)體以繼續(xù)這筆交易。”

Chinese investors who want to acquire overseas assets in sectors that have been restricted by the government — including movies and sports — have turned to offshore vehicles and financing.

電影和體育等領(lǐng)域的海外收購已受到中國政府限制,想在這些領(lǐng)域收購海外資產(chǎn)的中國投資者已轉(zhuǎn)向離岸工具和融資。

As these deals do not involve capital outflow from China — a sensitive point for authorities — they do not require explicit approval from Beijing.

由于這些交易不涉及資本外流——當(dāng)局的敏感點(diǎn)——它們不需要北京方面的明確批準(zhǔn)。

“Though there’s many things not we like, esp for ppl educated overseas. You still love your home country,” Mr Xia continued on Twitter.

夏建統(tǒng)在Twitter上說:“雖然有很多事情我們不喜歡,尤其對在海外接受教育的人來說。可你仍愛著你的祖國。”

Businessman Gao Jisheng recently completed the acquisition of Southampton Football Club in the UK through a family investment vehicle rather than his China-listed entity, Lander Sports, after the new regulations were issued.

在新規(guī)發(fā)布后,商人高繼勝沒有通過國內(nèi)上市公司萊茵達(dá)體育(Lander Sports),而是通過一個家族投資工具在近期完成了對英國南安普頓足球俱樂部的收購。

Mr Xia, who acquired Aston Villa football club last year in a reported £76m deal, is a colourful entrepreneur who has earned a large following among the club’s fans on Twitter.

去年據(jù)報以7600英鎊的價格收購阿斯頓維拉(Aston Villa)足球俱樂部的夏建統(tǒng)是一位經(jīng)歷豐富多彩的企業(yè)家,他在Twitter上贏得了大票阿斯頓維拉粉絲的關(guān)注。

Last year, Mr Xia promised to listen to fans’ views about player transfers, quoting Mao Zedong, the founder of Communist China, on the need for “faith in the masses”.

去年,夏建統(tǒng)承諾將傾聽俱樂部粉絲對球員轉(zhuǎn)會的意見,并引用新中國國父毛澤東的一句話,稱要“相信群眾”。

His high-profile acquisition of the football club, which plays in the second tier of England’s football league, sparked questions about his background after his business experience was exaggerated in a club statement.

夏建統(tǒng)高調(diào)收購這家參加英國第二級足球聯(lián)賽的足球俱樂部,引發(fā)了對他的背景的質(zhì)疑,此前他的商業(yè)經(jīng)歷在阿斯頓維拉俱樂部的聲明中被夸大。

Mr Xia trained as a landscape architect and runs an eclectic mix of Chinese companies involved in everything from smart city design to small personal loans and the production of monosodium glutamate.

擁有景觀建筑學(xué)專業(yè)背景的夏建統(tǒng)運(yùn)營著一批業(yè)務(wù)廣泛的中國公司,它們的業(yè)務(wù)涵蓋了從智能城市設(shè)計到小額個人貸款到味精生產(chǎn)等多個領(lǐng)域。

Mr Xia could not be reached for comment. A Recon Group representative said he had no knowledge of a private deal being struck separate to Recon’s termination of the deal.

記者無法聯(lián)系上夏建統(tǒng)予以置評。聯(lián)合??导瘓F(tuán)的一名代表表示,除了??到K止收購交易以外,他不知道有沒有私下的交易正在進(jìn)行。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思沈陽市水木康橋英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦