The King ordered his people to make me a bed,using sixhundred Lilliputian beds.
國王命他的臣民給我做了張床,用去了利力浦特人的600張床。
It was not very comfortable,but it was better than sleeping onthe stone floor.
這張床并不是十分舒服,但比睡在石頭上要好一些。
He ordered the crowds of sightseers to go back to theirhomes,so that the work of the country could continue and I would not be annoyed.
他命令圍觀的人回到自己的家里,以便這個國家繼續(xù)運轉(zhuǎn),也不致惹怒我。
For a long time he discussed with his lords in private what should be done with me.
他同他的臣子們討論了很長時間如何處置我。
I was told all this later by a good friend of mine.
這消息是我的一個朋友后來告訴我的。
Clearly,such a large person could be a danger to his small people.
顯然,如此龐大的人可能對他的渺小的臣民構(gòu)成危險。
At last it was decided that, as I had behaved so well up to now,I would be kept alive.
他們最終決定,鑒于到目前為止我表現(xiàn)很好,將留我個活口。
Food and drink would be brought to me every day from all the villages,six hundred peoplewould be my servants,three hundred men would make me a new suit,and six teachers wouldteach me their language.
每天食物和飲料將從所有的村莊給我送來,600人作我的仆從,300人將給我做套新衣服,6個教師將教我他們的語言。
And so in about three weeks I began to speak the language of Lilliput.
所以大約三周后我開始使用利力浦特人的語言。
The King often visited me,and every time he came, I asked him to take off my chains.
國王經(jīng)常來看我,每次他來,我都請他解下我的鎖鏈。
He explained that first I must promise not to fight against Lilliput or hurt Lilliputians,and that Imust be searched for weapons.
他解釋說,首先我必須許諾不跟利力浦特為敵、不傷害利力浦特人,而且要搜身,看我有沒有武器。
I agreed to both these things and carefully picked up two of his officers in my hands. I put themfirst in one pocket,then moved them to all my other pockets,except two which I keptsecret.As they searched,they wrote down in a notebook details of all the things they found.
我同意了這些條件,小心地把他的兩個官員拈在手中,先把他們放在一個衣袋里,然后把他們移到別的衣袋里去,只有兩個我的秘密衣袋除外。他們搜查時,在筆記本上詳細(xì)地記下了他們找到的所有的東西。
Afterwards I read some of their report:
后來我讀到他們的部分報告:
關(guān)于《格列佛游記》
他們就是慧骃族。他們?nèi)︷B(yǎng)一種叫做“耶胡”的人形怪物,讓他們?yōu)樽约簞谧?。因為人類的外形酷似耶胡,又從格列佛口中得知人類有一些他們所不可理喻?ldquo;撒謊”、“貪婪”等邪惡行徑,所以慧骃族的首領(lǐng)對人類十分排斥。