第1章 到利力浦特
I was born in Nottinghamshire and was the third of five sons.
我出生在諾丁漢郡,在五個(gè)孩子中排行第三。
My father was not a rich man, but he was able to send me to Cambridge University,where Istudied for three years.
父親并不富裕,不過(guò)還是能送我上劍橋大學(xué),那兒我學(xué)了三年。
When I left college,I continued my studies and became a doctor.
我離開大學(xué)后繼續(xù)學(xué)習(xí),當(dāng)了名醫(yī)生。
But I always wanted to travel,and so I made several voyages as a ship's doctor.
可是我總想去旅行,就當(dāng)了船醫(yī),出海旅行了好幾次。
When I married my wife Mary,however,I planned to stay at home for a while.
我娶了妻子瑪麗后,決定在家呆一些時(shí)候。
But after a few years I discovered I was not earning enough money from my patients.
沒過(guò)幾年,我發(fā)現(xiàn)從病人身上賺不了多少錢。
I decided to go to sea again,and this time I joined a ship sailing to the islands in the SouthPacific Ocean.
我決定再次出海,這次登上的是開往南太平洋的輪船。
We started our journey from Bristol on May 4th,1699.
我們于1699年5月4日從布里斯托爾啟程。
At first our voyage went well.We sailed across the Atlantic,round the coast of Africa and intothe Indian Ocean.
起初航行很順利。我們穿過(guò)大西洋,繞過(guò)非洲海岸,進(jìn)入印度洋。
But before we could reach the Pacific,a violent storm hit us and drove us to the north-west ofTasmania.
可是到達(dá)太平洋以前,颶風(fēng)擊中我們,我們被刮到塔斯馬尼亞的西北。
The wind drove our ship on to a rock, which broke the ship in half.
颶風(fēng)使我們的船撞上了礁石,把船劈為兩半。
Some of the sailors and I managed to get a boat into the water,and we rowed away to look forland.
我和一些水手把救生艇放下水,劃開去尋找陸地。
But when we were too tired to row any more,a great wave hit our small boat,and we all fell intothe sea.
我們累得再也劃不動(dòng)時(shí),一個(gè)巨浪打中了我們的小船,我們都落入海水里。
I do not know what happened to my companions,but I suppose they were all drowned.
我不清楚我的同伴怎么樣了,不過(guò)我猜他們都淹死了。