譯文:但是我們當(dāng)中的那些希望(也算上Kolb本人)Kolb新出版的1909年書(shū)信的全集能夠更加詳細(xì)的記錄下這一過(guò)程的人都大失所望。
解釋?zhuān)涸摼淇疾斓囊彩菑?fù)雜修飾和插入語(yǔ)。首先是受who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句的影響,主語(yǔ)those of us與謂語(yǔ)的距離很遠(yuǎn)是造成該句子你難以讀懂的原因之一;修飾主語(yǔ)those of us的定語(yǔ)從句who hoped之中又套了一個(gè)of引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,賓語(yǔ)從句的主語(yǔ)complete edition又被一前一后的兩個(gè)定語(yǔ)所修飾,讓整個(gè)句子顯得錯(cuò)綜復(fù)雜難以理解是造成句子難懂的原因之二;再者,本就是從句套從句的句子當(dāng)中又加入了一個(gè)小小的插入語(yǔ)with Kolb,這個(gè)句子雖小,但是卻打斷了定語(yǔ)從句前后完整的連接,這可謂是造成整個(gè)句子難理解的原因之三。
解法:放眼一望,不難看出本句是從句中套從句,還連帶有插入語(yǔ)。為了避免干擾,考試可以直接跳過(guò)who引導(dǎo)的定于從句和with引導(dǎo)的成對(duì)出現(xiàn)逗號(hào)的插入語(yǔ),直接定位到后面的句子謂語(yǔ)部分,化繁為簡(jiǎn):But those of us are disappointed. 如此以來(lái),此題志在必得。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思達(dá)州市北門(mén)轉(zhuǎn)盤(pán)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群