英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 每日一詞 >  第1237篇

每日一詞:中國-拉美企業(yè)家高峰會 China-Latin America Entrepreneurs Summit

所屬教程:每日一詞

瀏覽:

ruanhuang

2022年12月15日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9857/中國-拉美企業(yè)家高峰會 China-Latin America Entrepreneurs Summit.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
12月14日,國家主席習(xí)近平在第十五屆中國-拉美企業(yè)家高峰會開幕式上發(fā)表書面致辭。習(xí)近平指出,中國將堅持對外開放的基本國策,堅定奉行互利共贏的開放戰(zhàn)略,堅持經(jīng)濟全球化正確方向,不斷以中國新發(fā)展為世界提供新機遇,推動建設(shè)開放型世界經(jīng)濟,更好惠及包括拉美和加勒比國家在內(nèi)的各國人民。
Chinese President Xi Jinping on Wednesday delivered a written speech at the opening ceremony of the 15th China-Latin America Entrepreneurs Summit. Xi pointed out that China will adhere to the basic national policy of opening up, firmly pursue a win-win strategy of opening-up, keep to the right direction of economic globalization, continue to provide new opportunities for the world with China's new development, promote the building of an open world economy, and deliver more benefits to the people of all countries including Latin American and Caribbean countries (LAC).
 
 
【知識點】
中國-拉美企業(yè)家高峰會于2007年由中國貿(mào)促會倡導(dǎo)創(chuàng)立,是中國首個面向拉美和加勒比地區(qū)的經(jīng)貿(mào)合作促進機制性平臺。峰會每年在中國和拉美國家輪流舉辦,迄今已在中國、智利、哥倫比亞、秘魯、哥斯達黎加、墨西哥、烏拉圭、巴拿馬舉辦了十四屆,被譽為“中拉務(wù)實合作的旗艦品牌”。
第十五屆中國-拉美企業(yè)家高峰會在厄瓜多爾舉辦。本屆峰會議題涉及中拉基礎(chǔ)設(shè)施和金融合作、開放創(chuàng)新、數(shù)字經(jīng)濟和跨境電子商務(wù)等。除開幕式和全體會議外,將舉辦多場平行會議、商務(wù)對接會等活動。中拉各國政府高級別官員、工商界代表、專家學(xué)者等各界人士將出席峰會。
據(jù)中方統(tǒng)計,2021年中國與拉美貿(mào)易額首次突破4000億美元大關(guān),達到4516億美元,同比增長41.1%。今年前7個月,中拉貿(mào)易額2828億美元,同比增長14.4%。截至2020年,中國對拉美直接投資存量達6298億美元。
 
【重要講話】
中國-拉美企業(yè)家高峰會創(chuàng)立15年來,堅持以服務(wù)企業(yè)為本,為促進中拉經(jīng)貿(mào)合作、深化中拉人文交流發(fā)揮了重要作用。中拉關(guān)系已經(jīng)進入平等、互利、創(chuàng)新、開放、惠民的新時代。工商界是促進中拉務(wù)實合作的生力軍,也是中拉關(guān)系發(fā)展的建設(shè)者和受益者。
Since its inception 15 years ago, the China-Latin America Entrepreneurs Summit, with a focus on serving enterprises, has played an important role in promoting China-Latin America economic and trade cooperation, as well as deepening bilateral people-to-people exchanges. China-Latin America relations have entered a new era of equality, mutual benefit, innovation, openness and shared benefits. The business community is a new force for China-Latin America practical cooperation, as well as a builder and beneficiary of the growth of bilateral ties.
——12月14日,習(xí)近平在第十五屆中國-拉美企業(yè)家高峰會開幕式上發(fā)表書面致辭
 
【相關(guān)詞匯】
雙贏策略
win-win strategy
開放型世界經(jīng)濟
an open world economy
加勒比國家
Caribbean countries
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思福州市大根路糧食局宿舍英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦