英語(yǔ)詞匯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)詞匯 > 每日一詞 >  第1195篇

每日一詞:供采對(duì)接周 a supply and purchase matchmaking event

所屬教程:每日一詞

瀏覽:

ruanhuang

2022年10月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9857/供采對(duì)接周a supply and purchase matchmaking event.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
第132屆中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)(廣交會(huì))10月15日線上開幕。10月17日,第132屆廣交會(huì)主辦方啟動(dòng)跨國(guó)頭部企業(yè)供采對(duì)接周,助力中國(guó)外貿(mào)企業(yè)開拓國(guó)際市場(chǎng)。
Organizers of the China Import and Export Fair launched a supply and purchase matchmaking event for leading multinational enterprise on Monday, in order to help Chinese export-oriented businesses better make deals with global buyers. The fair , also known as the Canton Fair, kicked off its 132nd session online on October 15.
 
 
【知識(shí)點(diǎn)】
中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì),又稱廣交會(huì),創(chuàng)辦于1957年春,每年春秋兩季在廣州舉辦,由商務(wù)部和廣東省人民政府聯(lián)合主辦,中國(guó)對(duì)外貿(mào)易中心承辦,是中國(guó)目前歷史最長(zhǎng)、規(guī)模最大、商品種類最全、到會(huì)采購(gòu)商最多且分布國(guó)別地區(qū)最廣、成交效果最好、信譽(yù)最佳的綜合性國(guó)際貿(mào)易盛會(huì)。
第132屆中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)(廣交會(huì))10月15日線上開幕,規(guī)模和功能擴(kuò)容升級(jí),參展企業(yè)逾3.5萬(wàn)家,比上屆增加近萬(wàn)家;上傳展品超過(guò)306萬(wàn)件,創(chuàng)歷史新高。
廣交會(huì)歷來(lái)是全球跨國(guó)頭部企業(yè)的重要采購(gòu)平臺(tái)。自第93屆起,廣交會(huì)設(shè)立了“跨國(guó)公司采購(gòu)服務(wù)”平臺(tái)。近年來(lái),圍繞個(gè)性化需求,廣交會(huì)為跨國(guó)頭部企業(yè)量身定制了專屬貿(mào)易配對(duì)服務(wù)。第132屆廣交會(huì)首次策劃舉辦跨國(guó)頭部企業(yè)供采對(duì)接周活動(dòng),得到了供采雙方的熱烈響應(yīng)。10余家全球大型零售企業(yè)報(bào)名,派出多位買手參加活動(dòng),所需采購(gòu)的產(chǎn)品覆蓋10余個(gè)大類,包括電子及家電、五金工具、建材等,預(yù)計(jì)采購(gòu)金額約數(shù)千萬(wàn)美元。
 
【重要講話】
當(dāng)前,世界百年變局和世紀(jì)疫情交織疊加,世界經(jīng)濟(jì)貿(mào)易面臨深刻變革。廣交會(huì)要服務(wù)構(gòu)建新發(fā)展格局,創(chuàng)新機(jī)制,豐富業(yè)態(tài),拓展功能,努力打造成為中國(guó)全方位對(duì)外開放、促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易高質(zhì)量發(fā)展、聯(lián)通國(guó)內(nèi)國(guó)際雙循環(huán)的重要平臺(tái)。
Facing global changes and a pandemic both unseen in a century, the world economy and trade are undergoing profound transformations. The Canton Fair, therefore, should help foster China's new development paradigm, innovate its mechanism, create more business models, and expand its role to become a vital platform for the country's opening-up on all fronts. This platform should also help advance the high-quality development of global trade and facilitate the "dual circulation" of domestic and overseas markets.
——2021年10月14日,習(xí)近平向第130屆中國(guó)進(jìn)出口商品交易會(huì)(廣交會(huì))致賀信
 
【相關(guān)詞匯】
網(wǎng)上展廳
online showrooms
網(wǎng)上廣交會(huì)
online Canton Fair
綠色低碳展品
green, low-carbon commodities
用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市機(jī)場(chǎng)路邊檢站宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦