英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 每日一詞 >  第1171篇

每日一詞:“奮進(jìn)新時代”主題成就展 exhibition on the theme of "Forging Ahead in the New Era"

所屬教程:每日一詞

瀏覽:

ruanhuang

2022年10月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9857/奮進(jìn)新時代主題成就展 exhibition on the theme of Forging Ahead in the New Era.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平27日前往北京展覽館,參觀“奮進(jìn)新時代”主題成就展。他強(qiáng)調(diào),要踔厲奮發(fā)、勇毅前行、團(tuán)結(jié)奮斗,奪取中國特色社會主義新勝利。

Chinese President Xi Jinping on Tuesday stressed concerted efforts to forge ahead determinedly toward a new victory of socialism with Chinese characteristics. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when visiting the exhibition -- "Forging Ahead in the New Era" -- at the Beijing Exhibition Hall in Beijing.

 
【知識點(diǎn)】
“奮進(jìn)新時代”主題成就展開幕式9月27日上午在北京展覽館舉行。展覽緊扣“奮進(jìn)新時代”這一主題,以黨的十八大以來以習(xí)近平同志為核心的黨中央治國理政為主線,聚焦新時代10年黨和國家事業(yè)的偉大成就、偉大變革,既展現(xiàn)事業(yè)發(fā)展的新局新貌,又揭示變革背后的力量和動能;既展現(xiàn)新時代中國共產(chǎn)黨人的政治引領(lǐng)、思想指引,又反映廣大人民群眾團(tuán)結(jié)一心、干事創(chuàng)業(yè)的良好風(fēng)貌。

展覽設(shè)序廳、中央綜合展區(qū)、地方展區(qū)、展望展區(qū)、室外展區(qū)和互動展區(qū)6個展區(qū),面積超過3萬平方米,運(yùn)用圖片、實(shí)物、模型等6000多項展覽要素,角度豐富、內(nèi)涵飽滿。舉辦“奮進(jìn)新時代”主題成就展,是迎接黨的二十大宣傳工作的一項重要內(nèi)容。要通過主題成就展,引導(dǎo)廣大干部群眾堅定不移在以習(xí)近平同志為核心的黨中央領(lǐng)導(dǎo)下繼續(xù)前進(jìn),堅定不移堅持中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)和我國社會主義制度,堅定不移跟黨走中國特色社會主義道路、以中國式現(xiàn)代化推進(jìn)中華民族偉大復(fù)興。
 
【重要講話】
黨的十八大以來,黨中央團(tuán)結(jié)帶領(lǐng)全黨全國各族人民,攻克了許多長期沒有解決的難題,辦成了許多事關(guān)長遠(yuǎn)的大事要事,經(jīng)受住了來自政治、經(jīng)濟(jì)、意識形態(tài)、自然界等方面的風(fēng)險挑戰(zhàn)考驗,黨和國家事業(yè)取得歷史性成就、發(fā)生歷史性變革,為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興提供了更為完善的制度保證、更為堅實(shí)的物質(zhì)基礎(chǔ)、更為主動的精神力量。

Since the 18th CPC National Congress in 2012, the CPC Central Committee has united and led the whole Party, the country, and the people in solving many challenging problems that were long on the agenda but never resolved, making many achievements that concerned the nation's future, and overcoming many political, economic, ideological, and natural risks, challenges, and trials. Historic achievements and shifts have taken place in the cause of the Party and the country, equipping the country with better institutions, firmer material foundations, and a more proactive mindset for realizing national rejuvenation.

——9月27日,習(xí)近平在參觀“奮進(jìn)新時代”主題成就展時強(qiáng)調(diào)
 
【相關(guān)詞匯】
變革性實(shí)踐
transformative practices
標(biāo)志性成果
landmark accomplishments
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市金科500間英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦