英語(yǔ)作文 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)作文 > 英語(yǔ)美文鑒賞 >  第1435篇

心靈美文_花之歌 Song of The Flower

所屬教程:英語(yǔ)美文鑒賞

瀏覽:

2022年04月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
看盡繁華,才懂淡然;經(jīng)歷磨礪,才得從容;讀懂人心,才知隨緣。夜深人靜的時(shí)候,聆聽(tīng)來(lái)自心靈的呼喚。走進(jìn)心靈,體會(huì)初衷。以下是聽(tīng)力課堂小編整理的心靈美文_花之歌 Song of The Flower的資料,希望你會(huì)喜歡!


美式發(fā)音 適合背誦

  I am a kind word 1)uttered and repeated
  By the voice of Nature;
  I am a star fallen from the
  Blue tent upon the green carpet.
  I am the daughter of the elements
  With whom Winter 2)conceived;
  To whom Spring gave birth; I was
  3)Reared in the lap of Summer and I
  Slept in the bed of Autumn.

  我是大自然親切的話語(yǔ),
  說(shuō)出去,又反復(fù)細(xì)念;
  我是一顆星星,
  從藍(lán)色蒼穹墜落綠毯之中。
  我是諸元素之女:
  冬天將我孕育;
  春天使我綻放;
  夏天讓我成長(zhǎng);
  秋天令我安睡。
  
  At dawn I unite with the breeze
  To announce the coming of light;
  At 4)eventide I join the birds
  In bidding the light farewell.

  清早,我同晨風(fēng)一道
  宣告光明的到來(lái);
  傍晚,我又與群鳥(niǎo)一起
  為它的遠(yuǎn)去告別。
   
  The plains are decorated with
  My beautiful colors, and the air
  Is scented with my fragrance.

  我在原野上搖曳,
  使風(fēng)光更加旖旎;
  我在清風(fēng)中呼吸,
  使氣息芬芳馥郁。 
  
  As I embrace Slumber the eyes of
  Night watch over me, and as I
  Awaken I stare at the sun, which is
  The only eye of the day.

  我微睡時(shí),
  夜空數(shù)雙眼睛對(duì)我凝望;
  我醒來(lái)時(shí),
  白晝的獨(dú)眸向我注視。
   
  I drink dew for wine, and 5)hearken to
  The voices of the birds, and dance
  To the 6)rhythmic swaying of the grass.

  我飲著朝露釀成的瓊漿;
  聽(tīng)著小鳥(niǎo)的鳴囀歌唱;
  就著芳草的搖曳婆娑起舞。
   
  I am the lover's gift; I am the wedding wreath;
  I am the memory of a moment of happiness;
  I am the last gift of the living to the dead;
  I am a part of joy and a part of sorrow.

  我是愛(ài)人間的贈(zèng)禮;我是婚禮的冠冕;
  我是片刻歡愉的記憶;
  我是生者予死者最后的祭獻(xiàn);
  我是一半歡樂(lè),一半憂傷。
  
  But I look up high to see only the light,
  And never look down to see my shadow.
  This is wisdom which man must learn.
  
  而我仰望高空,只因?qū)饷魃裢?
  我從不顧影自憐,也不孤芳自賞。
  而這些智慧,人類(lèi)尚未得以領(lǐng)會(huì)。


  
  賞析
  卡里·紀(jì)伯倫(Kahlil Gibran,1883—1931),杰出的黎巴嫩詩(shī)人、作家、畫(huà)家。他被稱(chēng)為“藝術(shù)天才”、“黎巴嫩文壇驕子”,是阿拉伯現(xiàn)代小說(shuō)、藝術(shù)和散文的主要奠基人,20世紀(jì)阿拉伯新文學(xué)道路的開(kāi)拓者之一。其主要作品蘊(yùn)含了豐富的社會(huì)性和東方精神,不以情節(jié)為重,旨在抒發(fā)豐富的情感。他創(chuàng)作的大量散文詩(shī)語(yǔ)言優(yōu)美,想象豐富,感情真摯,韻味雋永,深受各國(guó)讀者喜愛(ài)。主要作品有《先知》(The Prophet)、《淚與笑》(Tear and Smile)、《先驅(qū)》(The Pioneer)、《沙與沫》(Sand and Foam)等等。
  《花之歌》是《淚與笑》中的一首,詩(shī)人以一顆敏感而多情的心,用花的語(yǔ)言來(lái)敘述大自然的話語(yǔ),文中既盡顯紀(jì)伯倫式的輕柔、凝練、雋秀與清新,也展現(xiàn)出紀(jì)伯倫“平易中發(fā)掘雋永,以美妙的比喻啟示深刻的哲理”這一獨(dú)樹(shù)一幟的藝術(shù)風(fēng)格。詩(shī)中花的形象既給人以審美愉悅,又啟迪生活理趣。它是構(gòu)建大自然詩(shī)意圖畫(huà)的浪漫使者,卻也是演繹人類(lèi)歡樂(lè)與悲傷的現(xiàn)實(shí)代表。然而,花的情操終究是偉大的、積極樂(lè)觀的,它的欲望純粹,心意堅(jiān)決。試問(wèn)一心只向往“光明”、決不“顧影自憐”的道理,又確是多少人能參透、能秉持的呢?
  翻譯、賞析:未幾


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市葦子坑22號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦