O Nature! I do not 1)aspire
To be the highest in thy 2)choir, —
To be a 3)meteor in thy sky,
Or comet that may range on high;
Only a 4)zephyr that may blow
Among the reeds by the river low;
Give me thy most 5)privy place
Where to run my 6)airy race.
噢,自然!我并不渴望
成為你唱詩班中的領(lǐng)唱,——
成為你天空中的一顆流星,
或是那在高處劃過的彗星;
我只愿做一縷和風(fēng),
在河畔叢叢蘆葦間吹拂著;
給予我你最私密的領(lǐng)地,
讓我輕快地奔跑其中。
In some 7)withdrawn, unpublic mead
Let me sigh upon a reed,
Or in the woods, with leafy 8)din,
Whisper the still evening in:
Some still work give me to do, —
Only—be it near to you!
在一片僻靜的秘密草地上,
讓我在一株蘆葦上嘆息,
或是在森林里,隨樹葉沙響聲,
低語著迎來寂靜的傍晚:
給我安排一些安靜的活兒,——
只要——在你近旁!
For I'd rather be thy child
And pupil, in the forest wild,
Than be the king of men elsewhere,
And most sovereign slave of care;
To have one moment of thy dawn,
Than share the city's year 9)forlorn.
因為,我寧愿成為你的孩子
和學(xué)生,居于荒無人煙的森林里,
也不愿成為別處人類的國王,
被人服侍的至高無上的“奴隸”;
我寧愿擁有你的片刻黎明,
也不愿享有城市里一年的孤獨時光。
美國作家、哲學(xué)家和自然主義者亨利·大衛(wèi)·梭羅(1918—1962)筆下一切有關(guān)自然的文字都讓我癡迷,這一首《自然》更是把我對大自然的情愫和念想表達(dá)得如此完美,特此推薦。
我的童年記憶大多都與一片草兒瘋長的荒草地有關(guān)。那時小小的我常常獨自躺在那片荒草地上發(fā)呆,不時閉上眼睛感受溫暖的陽光一點一點地滲入皮膚里,不時仰望晴空,遠(yuǎn)眺家所在的方向,心里滿是歡喜美好的念想。我想,大概就是從那時起,我開始癡迷于太陽,開始不斷追逐人生的光點。然而某一天清晨,推土機(jī)碾過那些草兒,微濕的黃土地裸露于太陽之下,我從此成了一個被困在城市森林里卻對遠(yuǎn)離塵囂的大自然魂縈夢繞的人。后來,我去了廣州念書,大學(xué)畢業(yè)后留在了廣州工作,再后來,我又回到了小鎮(zhèn)安家,回到了夢想萌生的地方。回來后,最大的感受是小鎮(zhèn)有著狂野的風(fēng),有著片片花田和莊稼,有開闊的路,有湛藍(lán)的天,這些都是我久違的美好事物。多少次,在上下班途中,當(dāng)班車從一個小鎮(zhèn)駛?cè)肓硪粋€小鎮(zhèn),我靜靜地倚在窗旁凝望窗外幕幕鄉(xiāng)村景象,它們總在那些時刻直抵我柔軟的內(nèi)心,我的淚常常突然就這么落了下來。大自然,我知道,只要能時時在內(nèi)心記念著你,敞開內(nèi)心面對你,我就不會迷失,你最能讓我了解自己最真實的內(nèi)心,最能讓我的心獲得寧靜的回歸。
我喜歡滿天的星斗勝于華麗的屋頂;我喜歡僻靜的小徑勝于平坦的公路;我喜歡綿延的雪山、流淌的小溪勝于林立的高樓、擁擠的交通;我喜歡漫山的無名野花勝于拘束在陽臺花盆里的“觀賞植物”。我熱愛人類,但我更熱愛自然!和梭羅一樣,“我寧愿擁有你的片刻黎明/也不愿享有城市里一年的孤獨時光。”
那天傍晚,我剛走出家門,大風(fēng)撲面而來,狂野又讓人歡喜,瞬間我嗅到了原野和荒漠的氣味,心里突然莫名地感動。
我想,總有一天,我會踏上那千山萬水,抵達(dá)內(nèi)心的彼岸。
愿做一株空谷幽蘭,享云淡風(fēng)輕。