[00:04.68]and get me off the hook here. 別讓我為難
[00:07.52]You're crazy. 你瘋了
[00:08.64]That's what everybody says, but with all due respect, miss 大家都這么說,但是…
[00:10.88]說了你別生氣
[00:14.00]I'm not the one hanging off the back of a ship here. 現(xiàn)在掛在船尾,想做傻事的人可不是我
[00:17.64]Come on. 下來吧
[00:20.24]Come on, give me your hand. You don't want to do this. 手伸過來
[00:21.12]跳下去可不好
[00:37.04]I'm Jack Dawson.
[00:37.72]Whew! 我是杰克·道森
[00:42.56]Rose Dewitt Bukater. 蘿絲·狄威特·布克特
[00:44.76]I'm going to have to get you to write that one down. 你可能得寫下來給我看才行
[00:46.28]Come on. 來吧
[00:51.40]- (Screams) - (Grunting)
[00:54.60]上來
[00:54.68]I got you! Come on. 我抓住你了
[00:57.48]Come on!
[01:01.20](Screams) Help! Please! 救救我
[01:03.88]Help! Please!
[01:06.28]聽我說…
[01:07.80]- Please get me! - Listen. Listen to me. 求你救救我
[01:09.24]你得爬上來,快
[01:09.40]I've got you. I won't let go. Now pull yourself up. Come on. 我抓住你了,我不會放手的
[01:13.40](Grunts)
[01:14.28]Come on. That's right. 來,這就對了
[01:18.64]You can do it. 你做得到的
[01:23.24]I got you. 安全了
[01:29.20]What's all this? 這是怎么回事?
[01:38.64]You stand back! And don't move an inch! 你退后!不要動!
[01:41.56]- Fetch the master-at-arms! - Care for a brandy? 去叫糾察長
[01:46.40]Cal: This is completely unacceptable! What made you think 怎么可以這樣?
[01:49.16]that you could put your hands on my fiancee? 是誰允許你碰我未婚妻的?
[01:51.12]- Look at me, you filth! - Cal... 看著我,你這下流的東西!
[01:54.48]- What do you think you were doing? - Cal, stop. 卡爾
[01:54.60]你們干了什么好事?
[01:55.44]卡爾別這樣,那是個意外
[01:57.64]- It was an accident. - An accident? 意外?
[02:02.08]It was. Stupid really. 對啊
[02:02.92]真是難為情
[02:04.80]I was leaning over, and I slipped. 我趴在欄桿上,結果滑倒了
[02:10.96]I was leaning far over to see the, uh... 我趴在欄桿上,想看…
[02:14.16]uh... uh... the, uh... uh... 想看…
[02:15.24]- Propellers? - propellers and I slipped. 推進器嗎?
[02:17.04]對,結果我滑倒了
[02:18.44]And I would have gone over board but Mr. Dawson here saved me 我差點掉下去
[02:20.32]是道森先生救了我
[02:23.24]and almost went over himself. 他也差點掉下去
[02:24.12]You wanted to see... She wanted to see the propellers. 她想看推進器!
[02:26.68]Like I said, women and machinery do not mix. 我說嘛
[02:28.88]女人碰上機器就完了
[02:31.00]Was that the way of it? 事情是這樣的嗎?
[02:36.92]Yeah. Yeah, that was pretty much it. 對,差不多
[02:38.28]Well, the boy's a hero then. Good for you, son. Well done. 這孩子英雄救美
[02:38.52]好極了,孩子
[02:45.52]Look at you. You must be freezing. Let's get you inside. 看,你一定凍壞了
[02:47.80]快進去吧
[02:50.16]Perhaps a little something for the boy. 該給點獎賞吧?
[02:53.08]Of course. Mr. Lovejoy, I think a 20 should do it. 應該的
[02:56.56]賴福杰先生,二十元夠吧?
[02:59.84]Is that the going rate for saving the woman you love? 我的行情就只有這么一點嗎?
[03:03.60]Rose is displeased. What to do? 蘿絲不滿意
[03:05.40]該怎么辦呢?
[03:08.48]I know. 有了
[03:11.72]Perhaps you could join us for dinner tomorrow evening 就請你明晚跟我們一起用餐吧
[03:16.40]to regale our group with...your heroic tale. 還可以向我們敘述,你英勇救人的故事
[03:20.88]Sure, count me in. 好啊,沒問題
[03:22.68]Good. Settled then. 好,就這么說定了
[03:25.48]This should be interesting. Mmm. 有好戲看了
[03:32.64](Whistles)
[03:37.32]Can l, uh... bum a smoke? 來根煙好嗎?
[03:48.76]You'll want to tie those. 你鞋帶松了
[03:51.84]It's interesting. 怎么小姐突然間滑倒.
[03:52.40]The young lady slips so suddenly and you still had time 你卻有時間脫大衣跟鞋子?
[03:56.64]to remove your jacket and your shoes.
[04:06.48]- (Music Box Playing Tune) - (Knock At Door)
[04:07.04](Door Opens)
[04:14.20]I know you've been melancholy. 我知道你心情不好
[04:17.88]I don't pretend to know why. 我也不會假裝知道原因
[04:20.64]I intended to save this 原本想等到…
[04:24.52]until the engagement gala 下星期的訂婚宴會才拿出來
[04:26.84]next week. 但我覺得…
[04:29.56]But I thought tonight.
[04:32.60]今天晚上…
[04:34.84]Good gracious. 我的天啊!
[04:37.52]Perhaps as a reminder of my feelings for you. 讓你知道我對你的真心
[04:39.72]對,是鉆石
[04:40.32]- Is it a... - Diamond? Yes. 這是…?
[04:43.20]56 carats to be exact. 五十六克拉
[04:50.36]It was worn by Louis XVI 原屬于路易十六世
[04:52.12]and they called it "Le Coeur DeLa Mer. " 他們稱它為“海洋之星”
[04:55.72]Both: The Heart of the Ocean. “海洋之星”
[04:57.40]Yes.
[05:03.28]It's over whelming. 好貴重
[05:04.96]Well, it's for royalty. 這是為皇室做的
[05:07.48]We are royalty, Rose. 我們就是皇室
[05:13.16]You know, there's nothing I couldn't give you. 我什么都能給你
[05:17.12]There's nothing I'd deny you 我什么都愿意給你
[05:18.60]if you would not deny me. 只要你接受我
[05:26.28]Now open your heart to me, Rose. 用心來愛我,蘿絲
[05:42.40]Jack: Well, I've been on my own since I was 15 since my folks died. 我十五歲時,父母雙亡