影視聽(tīng)說(shuō) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽(tīng)說(shuō) > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第75篇

聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ)-摩登家庭第三季 第12集:爭(zhēng)強(qiáng)好勝的父女

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年08月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E12.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點(diǎn)擊查看 聽(tīng)美劇學(xué)英語(yǔ) 更多精彩內(nèi)容

00:01.27, So the five keys to investing wisely in a down real estate market are... 在低迷的房地產(chǎn)市場(chǎng)中 明智投資的五大秘訣就是
00:06.25, KEYp your cool... 訣對(duì)保持冷靜
00:10.38, KEYp informed... 訣對(duì)信息靈通
00:13.97, Legwork. 腿腳勤快
00:15.32, I recently became a partner in a new agency, 我剛成為一家新房地產(chǎn)公司的合伙人
00:18.35, so I put together a seminar 所以我要辦個(gè)解說(shuō)會(huì)
00:20.17, to recruit first-time home buyers. 來(lái)吸引第一次買(mǎi)房的新手
00:22.69, I want to give 'em a step-by-step description 我希望給他們一步步講解
00:24.73, of exactly what I can do for them. 我如何幫他們選到滿意的房子
00:27.09, Am I worried tha they might write it all down 你問(wèn)我會(huì)不會(huì)擔(dān)心他們記下步驟后
00:28.83, and just do it themselves? 自己去挑選房子
00:30.44, Quite frankly, I hadn't thought about it until just now. 坦白說(shuō) 我現(xiàn)在才察覺(jué)到這個(gè)問(wèn)題
00:34.44, Do I really have to go to this thing? 我非得去參加嗎
00:35.70, Yes. You're a big part of today. 當(dāng)然 你今天戲份大著呢
00:37.13, You're my support staff. 你是我的后勤人員
00:38.38, Then why am I not getting paid? 那你為什么不付我工錢(qián)
00:40.74, That is a good question. 問(wèn)得好
00:41.84, And I think I'm gonna text you the answer 我會(huì)把答案用短信發(fā)到
00:43.84, on that cell phone we pay for. 我們買(mǎi)給你的手機(jī)上
00:45.13, Honey, do you wanna practice your part again? 親愛(ài)的 要再練習(xí)一下你的部分嗎
00:46.92, Uh, no. It's just one question. I think I got it. 不 就一個(gè)問(wèn)題而已 我記住了
00:49.32, Yeah, but it's the most important question 是的 可那是最關(guān)鍵的問(wèn)題
00:50.99, because it launches me into my big finish. 它將引出我的壓軸好戲
00:52.80, Yes.-that way,people leave excited. 沒(méi)錯(cuò)-那樣人們會(huì)高高興興地離開(kāi)
00:55.29, Oh, I think people will be excited to leave. 我看是很高興能離開(kāi)吧
01:01.78, Luke... 盧克
01:03.59, Why? 你在干嘛
01:04.36, I'm sorry. It's for school. 抱歉 我是為了完成學(xué)校作業(yè)
01:06.42, I have to design a container that'll protect an egg 我必須設(shè)計(jì)一個(gè)容器保護(hù)雞蛋
01:08.75, in a 1-story drop. 從1層樓高處跌落而不摔碎
01:09.73, Yeah, so, um, 好吧 所以
01:10.76, you thought you would go with an egg carton? 你準(zhǔn)備用包裝雞蛋的紙盒嗎
01:13.20, What if the best idea was under my nose the whole time? 也許最佳方法就藏在我眼皮底下呢
01:16.65, You're gonna need to come down and clean this up now. 你得下來(lái)把這一攤收拾干凈
01:18.27, Ugh! I wouldn't have to do any of this 其實(shí)我本來(lái)完全不用瞎折騰的
01:20.19, if Alex would just let me use hers from when she took the class. 都怪艾麗克斯不肯讓我用她當(dāng)年上這課時(shí)的作品
01:23.29, Never. 門(mén)都沒(méi)有
01:23.94, That design is my intellectual property. 那設(shè)計(jì)是我的知識(shí)產(chǎn)權(quán)
01:26.53, I think it has applications for unmanned space flight. 我覺(jué)得它足以應(yīng)用在無(wú)人"駕"駛太空飛行上
01:28.87, Keep talking like that 你再繼續(xù)當(dāng)科學(xué)怪胎
01:29.76, and you'll go through life unmanned. 一輩子都無(wú)人可"嫁"了
01:31.61, Funny.-Girls. 真會(huì)搞笑-姑娘們
01:33.06, Luke, honey, listen to me. 盧克 親愛(ài)的 聽(tīng)我說(shuō)
01:34.36, You're gonna need to do this project on your own. 你得獨(dú)立完成這個(gè)作業(yè)
01:36.48, And you can do it. Just... really think. 你能做到的 只要努力動(dòng)動(dòng)腦子
01:39.48, I've got it! 我想到了
01:40.23, What if I'm the container? 用我自身做容器如何
01:42.10, There's a thought. You could be... 算是個(gè)想法 你可以...
01:44.07, No, Luke! Luke! 別 盧克 盧克
01:56.52, 摩登家庭 第三季 第十二集
02:07.83, Okay, si, te quiero. Mwah, mwah, mwah! 好 好 親親 愛(ài)你哦
02:11.97, I understood "Crazy old witch," 我聽(tīng)懂了"瘋老巫婆子"
02:13.75, Go kill yourself, Then "I love you." 去死吧 以及 "愛(ài)你哦"
02:15.70, I'll never get this, how you all yell at each other. 我一直搞不懂 你們家人怎么老互相嚷嚷
02:18.76, That's how you know that your family loves you 如何感受家人愛(ài)
02:21.09, when they feel free to scream at you. 就在他們?nèi)履銜r(shí)
02:23.13, Oh, I guess I owe my ex-wife an apology. 那我應(yīng)該對(duì)我前妻說(shuō)聲抱歉了
02:24.99, Apparently,she was nuts about me. 顯然 她當(dāng)年愛(ài)我愛(ài)得如癡如狂
02:28.35, Darn it! 該死
02:29.59, Try the next one over a frying pan. 下次在炒鍋上試驗(yàn)吧
02:30.97, I could use some breakfast. 正好給我當(dāng)早飯
02:32.55, This is so frustrating. 真讓人喪氣
02:33.94, At least you're getting your hands dirty for a change. 至少你是在親自動(dòng)手做事
02:35.81, It is a nice break from the life of the mind I usually live. 平時(shí)都沉迷于精神世界 現(xiàn)在能動(dòng)動(dòng)手也不錯(cuò)
02:38.48, That's the spirit. 說(shuō)得很對(duì)
02:40.36, Plus it's a metaphor for the human condition. 再說(shuō)也是對(duì)人類(lèi)境況的一種暗喻
02:41.87, Aren't we all just fragile eggs 我們不都是易碎的雞蛋嗎
02:43.26, hiding behind bubble wrap and bravado? 躲藏在氣泡墊的背后 虛張聲勢(shì)
02:45.02, And we're back. 又回到老樣子了
02:46.08, Well, I'm sure that your egg-droppy thing 我保證你的雞蛋墜落作品
02:47.87, is going to be the best in the class. 會(huì)是全班最棒的
02:49.69, Except for Luke's. 肯定比不上盧克的
02:50.92, Really? Our Luke? 是嗎 我們家盧克嗎
02:53.87, But isn't he, like, a little, like... 可他不是 有點(diǎn)...天然呆
02:56.03, I bet Claire's gonna help him, 克萊爾肯定會(huì)幫他忙的
02:57.19, just like she did with his self-portrait for art class. 就像上次美術(shù)課幫他畫(huà)自畫(huà)像一樣
03:00.48, There was life in those eyes. 那雙眼睛囧囧有神
03:02.09, It was haunting. 讓人難以忘懷
03:02.84, Tell you what. I'm gonna nip this in the bud. 那行 我要將此不正之風(fēng)扼殺于萌芽中
03:05.86, You deserve a fighting chance. 你應(yīng)該有公平競(jìng)爭(zhēng)的機(jī)會(huì)
03:09.31, Hey, I'm calling about that, uh, egg project the boys are doing. 我是為孩子們的那個(gè)雞蛋墜落作業(yè)打來(lái)的
03:12.43, Parents aren't supposed to help out on that, right? 家長(zhǎng)不該插手幫忙 對(duì)吧
03:14.04, Why would the parents be helping? 家長(zhǎng)干嘛要幫呢
03:15.82, Why do they cut grapes for 8-year-olds? 那干嘛要幫8歲的孩子切葡萄呢
03:17.55, I figure if you can eat a chicken finger, 我覺(jué)得他們都會(huì)啃炸雞條了
03:19.05, you can tear your way through a grape. 肯定也能成功解決一顆葡萄
03:20.45, Again, dad? 又舊事重提嗎 爸爸
03:21.34, Oh, I'm sorry, it just... 抱歉 那事...
03:22.83, bugs me, is all. 總讓我不爽而已
03:24.96, The point is, I'm not helping, 我要說(shuō)的是 我不會(huì)幫忙
03:27.05, and I hope no one else is helping, either. 我希望大家也都別幫忙
03:29.57, Okay, dad. Thanks for the heads-up. 好吧 爸爸 多謝你提醒
03:31.70, Love you. Bye-bye. 愛(ài)你哦 再見(jiàn)
03:34.27, Well, my dad is doing Manny's project for him. 我爸要幫曼尼做作業(yè)了
03:36.50, He called to tell you that? 他專(zhuān)門(mén)打電話來(lái)告訴你嗎
03:37.88, Oh, no. He called to tell me that he wasn't, 不 他打來(lái)告訴我他不會(huì)幫忙
03:40.23, which is exactly what you say when you are, 那正是當(dāng)你要插手幫忙時(shí)
03:42.50, but you don't want anybody to suspect it. 又不想引人懷疑的說(shuō)辭
03:44.38, Really? 是嗎
03:45.85, What would you say if you had issues with your father? 那你和你爸之間的問(wèn)題又是什么說(shuō)辭呢
03:48.29, Claire and Jay are incredibly competitive. 克萊爾和杰非常喜歡一較高低
03:51.21, Tennis games, card games, everything. 網(wǎng)球比賽 撲克比賽 任何事
03:53.82, Who knows why? 沒(méi)人知道原因
03:55.24, Claire is the son that my dad never had. 克萊爾就像是我爸期望中的兒子
03:57.77, I mean, he just wanted someone to throw a ball in the backyard. 他希望有個(gè)兒子一起在后院投球玩
04:01.39, I did once, but... 我投過(guò)一次 可是
04:03.50, He did not attend. 他沒(méi)有來(lái)
04:06.84, Looks like fun. 看起來(lái)挺有趣的
04:07.99, It was, but now it's hard. 開(kāi)始是 可現(xiàn)在變難了
04:09.49, Oh, I'm sure you're gonna do great, buddy... 你一定能做得很好 老弟
04:15.54, Claire? 克萊爾
04:16.27, Uh, I am just showing interest in our son's project, 我只是對(duì)咱兒子的作品感興趣
04:20.28, which any parent would-- 任何家長(zhǎng)都...
04:21.50, Think! Think... to do. Thinking... I am, 想想 好好想 我在想
04:25.00, that maybe I should stay here 或許我應(yīng)該留在這兒
04:26.56, in case Luke has any questions. 以防盧克有什么問(wèn)題要問(wèn)
04:29.09, Do you think you can find somebody else 你能找到其他什么人
04:30.61, to help you with your seminar? 去幫你完成解說(shuō)會(huì)嗎
04:31.55, I don't know. That's a little last-minute. 估計(jì)不行吧 現(xiàn)在讓我去哪兒找啊
04:33.47, You're kind of irreplaceable. 你是不可替代的啊
04:35.38, Well, I mean, it's just one question, 我意思是說(shuō) 反正就只有一個(gè)問(wèn)題
04:37.34, and the seminar isn't for a few hours... 而且那個(gè)解說(shuō)會(huì)也不會(huì)花太多時(shí)間
04:40.18, Hey, Gloria? Quick favor. 喂 歌洛莉亞 幫個(gè)小忙
04:44.07, Okay. See you there. Bye-bye. 好吧 那邊見(jiàn) 拜拜
04:46.13, What was that? 什么事
04:47.26, Phil. 是菲爾
04:47.73, He needs help with a seminar that he's giving. 他請(qǐng)我去幫他完成一個(gè)解說(shuō)會(huì)
04:50.76, Why can't Claire help him? 怎么不找克萊爾幫他
04:52.54, - He didn't say. - I'll tell you why 他沒(méi)說(shuō)-我告訴你為什么
04:54.07, because she's knee-deep in Luke's egg drop project. 因?yàn)樗渡碛诒R克的雞蛋墜落實(shí)驗(yàn)了
04:56.79, She said that she was not going to help. 她說(shuō)過(guò)不會(huì)插手幫忙的
04:58.27, That's exactly what I would say to me 那正是我對(duì)自己的慣用說(shuō)辭
04:59.94, if I was helping my kid and didn't want me to know. 用于我想幫孩子 又想騙自己說(shuō)沒(méi)插手的場(chǎng)合
05:02.26, Why would you be talking to you? 你為什么會(huì)跟自己說(shuō)話
05:04.26, I'm just saying it's unfair to Manny. 我只是說(shuō) 那樣對(duì)曼尼不公平
05:06.15, The kid doesn't stand a chance on his own. 那孩子只靠自己是沒(méi)希望贏的
05:08.55, I'm tagging in here. 我要插手了
05:09.64, Jay, he doesn't need you to baby him. 杰 他不需要你插手
05:11.27, I'm just gonna give him a few tips. 我就給他一點(diǎn)點(diǎn)指導(dǎo)而已
05:12.74, Kid, get yourself a snack. 孩子 去吃點(diǎn)東西
05:14.23, Okay, I'll cut him some grapes. 好吧 我給他切點(diǎn)葡萄
05:16.51, Damn it! 別搗亂
05:17.21, Not like that, Jay. 不是那種切片 杰
05:18.41, Like this. Look. 是這樣 瞧著
05:20.70, It just irritates me, you know what I mean? 那個(gè)能惹毛我 你懂的
05:25.74, We're meeting with prospective birth mothers. 我們近期在見(jiàn)一些孕婦 以預(yù)備將來(lái)領(lǐng)養(yǎng)
05:27.73, We've had a few of these meetings, 我們?cè)羞^(guò)一些類(lèi)似的見(jiàn)面
05:29.06, and they're very nerve-racking. 那種事讓人十分傷腦筋
05:30.38, You want to look good, 你希望打扮得帥氣迷人
05:31.48, You want to make a good first impression 給對(duì)方留下良好的第一印象
05:33.42, kind of like a first date. 有點(diǎn)像初次約會(huì)
05:34.59, Actually, it's--it's the opposite of a first date. 事實(shí)上 跟初次約會(huì)正好相反
05:36.81, You don't wanna have sex, but you do want a baby. 你不想做愛(ài) 但卻希望直接要個(gè)孩子
05:40.56, I have to say, Lily is adorable, 我必須承認(rèn) 莉莉太可愛(ài)了
05:42.56, and such a good eater. 而且很能吃哦
05:43.95, Oh, not all the time. 并非總是如此
05:45.35, She just happens to love my tuna salad. 她只是喜歡我做的金槍魚(yú)沙拉而已
05:48.61, Dolphin safe, of course. 當(dāng)然 我們沒(méi)吃海豚
05:49.75, Oh, who cares about that? 誰(shuí)在乎那個(gè)啦
05:51.48, Well, I bet the dolphins do. 我覺(jué)得海豚們介意
05:53.55, It's okay to eat tuna, but not dolphin? 你意思是說(shuō)吃金槍魚(yú)可以 吃海豚就不行
05:56.53, My theory is, a fish is a fish. 我卻覺(jué)得 魚(yú)就是魚(yú)而已
05:59.40, Well... 其實(shí)呢
06:00.95, A dolphin's actually a mammal, so... 海豚實(shí)際上是哺乳動(dòng)物 所以說(shuō)
06:03.12, Eh, to-may-to, to-mah-to. 就像番茄和西紅柿 都一回事
06:04.32, More like tomato, cow. 那番茄和母牛還一回事呢
06:05.94, Mitchell, can you help me with the scones in the kitchen? 米奇 來(lái)廚房幫我弄一下司康餅
06:08.12, Okay. 好的
06:09.44, Excuse us. 失陪一下
06:12.26, Okay, this is not really about the scones. 好吧 我們不是來(lái)弄司康餅的
06:13.88, Oh, really? You didn't need help carrying six scones? 是嗎 你一個(gè)人能拿得了六塊餅嗎
06:15.87, No, this is about your need to correct 不 問(wèn)題是你得改掉
06:17.84, everyone's every little mistake. 偏執(zhí)地糾正別人小錯(cuò)誤的毛病
06:19.35, I am sorry. 不好意思
06:20.41, I thought that she could use a basic biology lesson. 但我覺(jué)得她需要學(xué)習(xí)一些基礎(chǔ)生物知識(shí)
06:22.87, Well, let me give you a basic biology lesson-- 好吧 我來(lái)告訴你一點(diǎn)基礎(chǔ)生物知識(shí)
06:24.95, you and I can't make a baby. 你跟我生不了孩子
06:26.91, So if she points to a lamp and calls it "Uncle George," 所以如果她指著一盞燈 說(shuō)那是喬治叔叔
06:30.24, What are you gonna say? 你怎么說(shuō)
06:31.81, Pleased to meet you, Uncle George. 很高興見(jiàn)到你 喬治叔叔
06:33.22, Very good. Now let's get out there, 很好 現(xiàn)在我們出去
06:35.15, smile, nod, and get ourselves a baby. 微笑 點(diǎn)頭 弄個(gè)孩子回來(lái)
06:37.18, Okay. 好吧
06:38.01, And those are your five keys. 眼前就是你們的五把鑰匙[關(guān)鍵要點(diǎn)
06:41.77, Now if there are no more questions... 如果沒(méi)有別的問(wèn)題的話
06:45.32, Ah, yes, the lovely home buyer right here 哦看 這邊有位可愛(ài)的買(mǎi)家
06:47.63, On the edge of her seat. 正躍躍欲試呢
06:49.99, I was wondering... 我想問(wèn)的是
06:52.48, I was wondering, 我想問(wèn)的是
06:54.61, Is there a sixth key? 有第六把鑰匙嗎
06:56.38, As a matter of fact, 事實(shí)上
06:58.62, There is. 的確有
07:01.08, We'll work on that. 待會(huì)兒得再練練
07:02.00, It's the key to the new home you've purchased below market. 此乃你能夠以低于市場(chǎng)價(jià)買(mǎi)到新居的關(guān)鍵
07:04.69, Thanks to Woosnum, Keneally, and Dunphy. 感謝沃斯南&肯尼利&鄧菲公司吧
07:09.06, Bravo! 精彩絕倫
07:10.92, Fire the confetti cannon, drop the banner, 放彩花 落帷幕
07:12.89, autographs, autographs, autographs, 簽名 簽名 簽名
07:14.33, and we're done. 然后搞定
07:15.34, We still have, like, an hour left. 我們還剩一個(gè)小時(shí)呢
07:16.71, Can I go shopping? 我能去購(gòu)物嗎
07:17.75, No. I-I have vocal exercises to do, 不行 我得做一些發(fā)聲練習(xí)
07:19.84, and I need you to do a sound check for me. 我需要你幫我檢查一下嗓音
07:21.31, I was hoping we could go to my hair salon. 我打算和海莉去一趟發(fā)廊來(lái)著
07:23.80, It's nearby. I didn't have time to finish my hair this morning. 就在附近 今天早上我沒(méi)時(shí)間弄頭發(fā)
07:27.05, Really? That just happens? 不是吧 就要棄我而去了嗎
07:28.10, Ooh, and I can get my nailse done. 真好 我可以去做美甲
07:30.25, Is it okay? 行嗎
07:31.07, Okay. Sure. 好吧 走吧
07:32.47, Oh, oh! 對(duì)了
07:32.95, Could one of you guys stick this under a chair on your way out? 你們出去時(shí)誰(shuí)能把這個(gè)釘在某一個(gè)椅子下面
07:34.84, One of the lucky attendees is going home 某個(gè)幸運(yùn)參會(huì)者可以帶回家
07:36.35, with a brand-new mouse pad. 一個(gè)新型鼠標(biāo)墊哦
07:37.99, Wait, wait, wait, wait! 等一下 等一下
07:39.18, I don't wanna see which chair. 我不想知道是哪個(gè)椅子
07:40.25, I wanna be blown away like everyone else. 我想到時(shí)候和其他人一樣被震撼到
07:45.37, Yes. Now that is feng shui. 沒(méi)錯(cuò) 那就叫順應(yīng)風(fēng)水
07:48.03, Doesn't that feel better? 現(xiàn)在是不是感覺(jué)舒服多了
07:49.22, Oh, yes. It's wonderful for conversation. 還真是 現(xiàn)在的格局"真適合"聊天
07:51.13, Yes, this is nice. 沒(méi)錯(cuò) 感覺(jué)真好
07:52.03, It gives the room a nice flow, which I'm really liking. 讓室內(nèi)有一種流通感 我真的好喜歡
07:55.44, Sometimes, your furniture tells you where it wants to be. 有時(shí)候 你的家具會(huì)告訴你 它們想被放在哪里
08:01.47, Yeah. 對(duì)
08:02.35, Do you mind if I use your restroom? 我能用一下衛(wèi)生間嗎
08:04.28, Not at all. It's-- it's just down the hall. 請(qǐng) 大廳一直走就是
08:06.77, Just be warned--there's some furniture in there 順便說(shuō)一下 里面有些家具
08:08.51, that kind of likes where it is! 貌似就喜歡現(xiàn)在的擺放位置哦
08:11.13, Okay, I know it's killing you to do this whole song and dance, 好吧 我明白讓你如此卑躬屈膝裝孫子很折磨人
08:13.00, But I think it's going great. 但是我覺(jué)得進(jìn)行的很順利
08:14.78, Cam, there's a limit, okay? 小卡 得有個(gè)度才行 懂嗎
08:16.03, We already promised her that we would show her son all 52 states. 我們已經(jīng)答應(yīng)會(huì)帶她兒子逛遍52個(gè)州
08:19.27, Oh, wow, you have a keyboard. 哇哦 你們還有電子琴耶
08:20.94, Oh, yes. That's mine. 是的 那是我的琴
08:21.96, You're musical. I love that. 你是音樂(lè)家 我喜歡
08:24.03, It's very important to me. 那對(duì)我很重要
08:25.62, Oh, well, you're preaching to the choir. 噢 還用你來(lái)向我鼓吹音樂(lè)的重要性嘛
08:27.26, Literally. I've sung in several. 真的 我真在幾個(gè)唱詩(shī)班唱過(guò)呢
08:29.02, Yeah, we sing to Lily... all of the time. 我們經(jīng)常 給莉莉唱歌
08:31.22, I wish I could hear you guys. 我真希望能聽(tīng)聽(tīng)你們的歌聲
08:32.62, Oh, well, that's very sweet. 噢哈 謝謝夸獎(jiǎng)
08:34.56, No, now. 不是 我現(xiàn)在想聽(tīng)
08:36.22, The baby's father is a musician, 寶寶的親生父親是個(gè)音樂(lè)家
08:37.86, and I would love to know 所以我真的很希望
08:39.20, that he's growing up in a musical househo. 他能在一個(gè)音樂(lè)氛圍濃厚的家庭成長(zhǎng)
08:44.18, Okay.-Great. 好吧-太好了
08:47.61, Okay. Now we are actually doing a song and dance. 好吧 現(xiàn)在我們真得歌舞歡騰了
08:50.07, Okay, well, look at it this way-- 好吧 你應(yīng)該這么想
08:50.94, We're not only adopting a baby, 我們不僅是是領(lǐng)養(yǎng)了一個(gè)寶寶
08:52.16, we're saving it from a life spent searching for east Dakota. 也避免了他將一生都用于尋找東達(dá)科他州
08:56.66, Oh, God. 神啊
08:57.23, This is acally nice. 這燈其實(shí)不錯(cuò)的
08:58.16, This is actually very nice to lean on. 用來(lái)靠著確實(shí)挺不錯(cuò)的
09:03.40, It broke again. 又摔破了
09:04.09, Mm. Yes, I saw. 是啊 我看見(jiàn)了
09:05.06, We'll just need to double up on the cotton. 我們只需要把棉層加倍就好了
09:07.54, Here, let me save you a step. 瞧著 反正都是碎 不如直接摔
09:11.26, Alex! 艾麗克斯
09:12.51, Knock, knock! 開(kāi)門(mén)開(kāi)門(mén)
09:14.12, Dad! Hey! What are you doing here? 爸爸 你來(lái)這干什么
09:16.03, Manny needs that solder iron I lent to Phil. 曼尼需要用我借給菲爾的電烙鐵
09:18.56, One of the screws on his project keeps coming loose. 他那裝置上的一個(gè)螺釘總是擰不緊
09:20.96, Other than that, it's flawless. 除了那個(gè)毛病 其余的就無(wú)懈可擊了
09:22.89, Huh. His latest test run, he dropped it off the roof, 最新的一次測(cè)試中 他在樓頂松手后
09:25.45, he walked downstairs, it hadn't landed yet. 走下樓梯 這時(shí)候雞蛋還沒(méi)落地呢
09:28.22, I had nothing. I had to get in Claire's head. 我毫無(wú)進(jìn)展 我必須擾亂克萊爾的方寸
09:30.94, Sometimes the best thing to do in race to the top... 有時(shí)候想要在競(jìng)爭(zhēng)中拔得頭籌
09:34.24, is grease the pole behind you. 最好是玩點(diǎn)陰的
09:36.32, Wow. So Manny's still working? 這么說(shuō) 曼尼還在做嗎
09:37.99, Luke finished a couple hours ago. 盧克幾小時(shí)之前就完成了
09:39.31, Is that why all these eggs are on the floor? 所以地上才有這么多爛雞蛋嗎
09:41.30, Oh, well, you know, after so many landed safely, 其實(shí)是經(jīng)歷了多次的成功試驗(yàn)后
09:44.34, we thought we should test 'em, 我們覺(jué)得應(yīng)該測(cè)試一下這些雞蛋
09:45.51, make sure we weren't working with a super strong batch. 確保這些不是超級(jí)摔不爛雞蛋
09:48.68, Sounds like you knocked it out of the park. 聽(tīng)起來(lái)你們相當(dāng)成功嘛
09:49.88, Oh yeah!We did. 那是當(dāng)然
09:51.83, Um, so dad, 那么 爸爸
09:53.02, if I find out what Phil did with that soldering iron, 如果我知道菲爾把電烙鐵擱哪了
09:55.09, I'll run it over. 我就給你送去
09:56.69, Great. . 'cause, uh, 太好了 因?yàn)?/span>
09:58.36, we're gonna test it later today at the school. 我們今天晚些時(shí)候會(huì)在學(xué)校試驗(yàn)
10:01.33, Fun. Maybe we'll meet you. 有意思 說(shuō)不定到時(shí)能碰見(jiàn)你呢
10:03.65, We can come anytime, right? 我們隨時(shí)都能去 是吧
10:04.99, Cause we don't have a-a spring problem. 因?yàn)槲覀兊膹椈墒裁吹目蓻](méi)出故障
10:07.89, Run 5? 5點(diǎn)見(jiàn)
10:08.94, Perfect. 一言為定
10:12.75, Okay. Bear with us. We're a little rusty. 您多擔(dān)待 我們久未開(kāi)過(guò)嗓了
10:14.79, Yes, and please put all cell phones on vibrate. 沒(méi)錯(cuò) 請(qǐng)把手機(jī)調(diào)至震動(dòng)狀態(tài)
10:20.49, *Don't go breaking my heart* *不要把我心傷*
10:23.25, *I couldn't if I tried* *我怎能把你心傷*
10:26.61, *Honey, if I get restless* *寶貝 如果我焦躁不安*
10:29.77, *Baby, you're not that kind* *寶貝 你不是那種人*
10:36.57, *Nobody knows it* *無(wú)人知曉*
10:38.61, *Nobody knows* *無(wú)人知曉*
10:40.50, *When I was down* *當(dāng)我心潮低落*
10:42.23, *I was your clown* *我就是逗你笑的小丑*
10:44.48, I really am a clown. 我真的是個(gè)小丑
10:47.74, *I gave you my heart* *我把心都給了你*
10:52.19, *So don't go breaking my heart* *所以不要把我心傷*
10:55.33, *I won't go breaking your heart* *我不會(huì)把你心傷*
10:57.12, *Don't go breaking my* *不要把我心傷*
10:58.61, *Don't go breaking my heart.Yeah* *不要把我心傷 耶*
11:03.90, - Thank you. - It was wonderful. 謝謝-唱得太好了
11:05.49, Oh. I'm confused, though. 但是我有點(diǎn)疑惑
11:06.81, I thought Cameron was the singer. 我以為卡梅隆是歌手
11:08.32, Yeah.
11:09.99, Yes, yes, I am. 是 是 我是
11:11.45, Really? Because mitchell has such a lovely voice. 真的 因?yàn)槊灼鏍柕纳ひ裟敲刺鹈?/span>
11:14.56, Well, I think he was following my lead. 其實(shí) 我想是他只是跟著我的調(diào)
11:16.50, You know, a good leader can make all the difference. 一個(gè)好的領(lǐng)唱可以帶動(dòng)全場(chǎng)呢
11:18.34, Actually, you were a little pitchy. 事實(shí)上 你的音不太準(zhǔn)
11:20.26, But it was terrific, really. 但總體真的很棒 真的
11:22.96, Thank you. 謝謝
11:24.19, Yes. Thank you for your opinion. 謝謝你的點(diǎn)評(píng)
11:29.86, Faster! Faster! We're going to be late to your father. 快點(diǎn) 快點(diǎn) 你爸那邊要遲到了
11:33.60, Why did you have to do your toes, too? 為什么你還得給你的腳趾頭做美甲
11:35.90, Well, there's this really cute boy at school 學(xué)校里有個(gè)超可愛(ài)的男生
11:37.96, who's kinda into my feet. 好像有點(diǎn)迷上我的玉足了呢
11:39.36, Be careful. That can get really creepy fast. 小心點(diǎn) 說(shuō)不定那人是個(gè)變態(tài)
11:43.48, Ay. Where is the car? I parked it here! 咦 車(chē)呢 我剛就停這了
11:45.81, It's a tow zone. 這是禁停區(qū)
11:46.93, Somebody just put that there, 那牌子肯定是剛剛掛上的
11:47.24, 交通暢行區(qū) 全天禁止停車(chē)
11:47.71, because that wasn't here when I parked! 因?yàn)槲彝\?chē)的時(shí)候還沒(méi)有那塊牌呢
11:49.29, It looks pretty old to me. 我覺(jué)得那塊牌已經(jīng)風(fēng)吹日曬很久了啊
11:50.68, Haley, don't lie. That was not here! 海莉 別瞎說(shuō) 剛剛真沒(méi)那塊牌
12:04.00, Ladies and gentlemen... 女士們先生們
12:06.67, Get ready for one of the giants 準(zhǔn)備好歡迎
12:09.51, of residential real estate... 房地產(chǎn)行業(yè)巨子
12:12.74, A salesman's salesman... 推銷(xiāo)員中的推銷(xiāo)員
12:14.98, Where are you guys? I've been calling you! 你們?cè)谀?我剛剛一直給你們打電話
12:17.19, A realtor's realtor... 房產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人中的翹楚
12:19.67, You were supposed to do my intro. 本該由你來(lái)引入我的出場(chǎng)
12:21.09, Now I have to. 現(xiàn)在只能我自己干了
12:22.15, 2-time non-consecutive winner of the realtor of the year award... 兩屆非連續(xù)年度房地產(chǎn)經(jīng)紀(jì)人獎(jiǎng)得主
12:25.50, Just get back here by the end. 在活動(dòng)尾聲時(shí)務(wù)必回來(lái)
12:26.87, Future investors, 未來(lái)的投資者們
12:28.07, Stop making excuses! 別再找借口了
12:30.93, And start... making your dreams come true! 開(kāi)始 讓你們的夢(mèng)想成真
12:36.10, Ladies and gentlemen, Phil Dunphy! 女士們先生們 有請(qǐng)菲爾·鄧菲
12:43.25, How are you? 你們好嗎
12:44.83, Thanks, Mike. I appreciate it. 謝謝 麥克 多謝了
12:48.06, Welcome. 歡迎各位
12:49.59, Taxi! 計(jì)程車(chē)
12:51.57, You see? They don't stop because I'm latina. 看到?jīng)] 見(jiàn)我是拉美裔就不停車(chē)
12:53.69, Or because that was just a yellow car. 或者因?yàn)槟鞘禽v黃色私家小轎車(chē)
12:56.99, My dad is gonna freak out. 我爸肯定氣壞了
12:58.32, You have to take the blame for this. 你得把錯(cuò)都攬?jiān)谧约荷砩?/span>
13:00.05, Why me? 為什么
13:01.11, Oh, because he'll never get mad at you. 因?yàn)樗肋h(yuǎn)不會(huì)生你的氣
13:03.31, He totally puts you on a pedestal. 他把你當(dāng)女神一樣膜拜
13:05.24, That's not true. 才不是呢
13:06.09, Yeah, it is. 就是
13:07.68, Let me just call the cab company. 我打電話到計(jì)程車(chē)公司叫車(chē)吧
13:10.24, Taxi! 計(jì)程車(chē)
13:12.92, It's not rocket science, people, it's just a little red card. 有那么難找嗎 各位 紅色的小卡片而已
13:17.48, Okay. I guess nobody needs a mouse pad. 好吧 看來(lái)沒(méi)人需要鼠標(biāo)墊
13:22.74, How's my favorite kid doing? 我最?lèi)?ài)的女兒在做什么呢
13:25.79, Favorite? 最?lèi)?ài)
13:27.03, Yeah, I know, we're not supposed to have favorites. 我知道 父母不該偏愛(ài)哪個(gè)孩子
13:29.28, But you know what? We do. 可事實(shí)是 我們的確有偏愛(ài)
13:30.68, And the good news is, it's you. 好消息是 寶貝疙瘩就是你
13:34.85, I'm not giving you my design. 我不會(huì)把我的設(shè)計(jì)給你的
13:36.19, Who said anything about giving? 誰(shuí)說(shuō)要你白給了
13:38.29, We can work out an arrangement. 可以商量下條件嘛
13:39.59, It's cheating. 你這是作弊
13:40.89, What do you want? Money? 你想要什么 錢(qián)嗎
13:42.83, I got a little something set aside. 我有點(diǎn)私房錢(qián)
13:45.00, Okay. I shouldn't even be giving you this hint, 好吧 我根本不該給你提示的
13:47.73, but, first get a mirror. 但是 首先找面鏡子
13:50.72, A mirror? 鏡子
13:52.01, Then you're gonna look in it, 接著你看向鏡子
13:52.98, and you're gonna see a crazy woman. 你會(huì)看到一個(gè)瘋婆子
13:54.20, She needs your help. 她需要你的幫助
13:56.81, You know, I made the egg that made you, 我產(chǎn)出的卵子[蛋
13:59.62, that made that project, 你又產(chǎn)出了那個(gè)科學(xué)設(shè)計(jì)
14:01.10, so in a lot of ways, that design is already mine! 說(shuō)來(lái)說(shuō)去 你的設(shè)計(jì)本來(lái)就是屬于我的
14:05.83, Oh, you're fine. 你挺好的
14:08.28, Are you sure that there are no more questions? 大家確定沒(méi)有任何問(wèn)題了嗎
14:14.20, No more questions? Yes! 沒(méi)問(wèn)題了嗎 很好
14:15.63, If we could just get that over to the mustachioed gentleman. 請(qǐng)將麥克風(fēng)遞給那位大胡子先生
14:20.82, Yes, I was-- 我想問(wèn)
14:21.59, Oh, hey, I think we're all tired of that sound. 這聲音大家都聽(tīng)煩了吧
14:23.72, Let me just come to you. 我走過(guò)來(lái)好了
14:24.82, I bet I know what your question is. 我敢肯定我知道你想問(wèn)什么
14:26.06, You're probably wondering 你可能好奇
14:27.39, if there's sixth key. 有第六把鑰匙嗎
14:29.64, No, I was wondering about-- 不 我是想問(wèn)
14:30.55, I was wondering about accelerated escrow. 我是想問(wèn)關(guān)于加急契約的問(wèn)題
14:34.78, If it works for both parties, 如果買(mǎi)賣(mài)雙方都愿意
14:36.07, it's a great way to expedite the deal. 可以加快過(guò)戶速度
14:37.90, But back to your first question 回到你第一個(gè)問(wèn)題
14:39.64, about this mysterious sixth key. 神秘的第六把鑰匙
14:42.41, - I didn't say anything-- - The sixth key is the key 我沒(méi)說(shuō)...-第六把鑰匙
14:44.52, to the new home that you purchased below market. 就是以低于市場(chǎng)價(jià)購(gòu)入新房的關(guān)鍵
14:47.60, Using the simple principles that you learned here today... 利用你們今天所學(xué)到的簡(jiǎn)單原理
14:51.64, But not so simple that you don't still need 也不是那么簡(jiǎn)單 你們依然需要
14:53.32, the professional services 專(zhuān)業(yè)的房地產(chǎn)公司的服務(wù)
14:54.69, of Woosnum, Keneally... And Dunphy! 即沃斯南&肯尼利&鄧菲公司
15:03.34, Thank you for coming. 感謝各位的光臨
15:07.14, Son of a-- 你妹的...
15:15.00, So is--is there anything that you'd like to know about us? 關(guān)于我們 你還想了解什么
15:17.75, I don't think so. 我看不用了
15:19.01, In fact, I don't think I need to interview any more people. 事實(shí)上 我覺(jué)得不用再面試其他人了
15:21.84, You guys are perfect. 你們太合適了
15:24.60, Are--are you saying what I think you're saying? 你的意思是像我想的那樣嗎
15:26.43, I'm not supposed to say anything to you directly, 我不應(yīng)該直接對(duì)你們說(shuō)什么
15:29.43, but I think you guys should be expecting good news. 但是 你們就等著好消息吧
15:33.18, Aah! Oh, gosh! 我的天啊
15:35.53, Oh, I know, I know, you're not saying anything! 了解 了解 你什么都沒(méi)說(shuō)
15:37.01, But what you're not saying is wonderful! 但你沒(méi)說(shuō)出口的話 是天大的好消息
15:39.95, Um, all right. I'm gonna get some sparkling cider? 好了 我去拿起泡蘋(píng)果酒
15:42.13, Yes, yes. Okay, okay. 好的 好的
15:43.37, It wouldn't be a celebration without cider 沒(méi)有蘋(píng)果酒就沒(méi)有慶祝氛圍
15:45.23, or a celebratory song. 沒(méi)有慶祝之歌也一樣
15:47.28, But this time, I want you to sit right here. 不過(guò)這次 我希望你坐在這里
15:49.84, So have a seat here. 坐下吧
15:50.74, Let's just get this mop out of the way there. 把你亂掉的頭發(fā)拂到肩后
15:59.89, *If you leave me now* *如果你現(xiàn)在離我而去*
16:02.51, *You'll take away the biggest part of me* *你將帶走我人生的大部分意義*
16:09.03, *Ooh, ooh, ooh, no, baby, please don't go* *不要 寶貝 求你別走*
16:14.92, *Ooh, ooh, ooh, no, I just want you to stay* *不要 我只想要你留下*
16:25.31, Yes, she was upset, but on a positive note, 沒(méi)錯(cuò) 她很傷心 不過(guò)往好處想
16:27.99, what I take from this experience is, I can sing. 從此事中得到的結(jié)論就是 我的歌聲很能打動(dòng)人
16:31.40, Uh, what we didn't take away from the experience is a baby, 從此事中我們沒(méi)得到的 是孩子
16:33.65, Because she decided to keep it. 人家決定留下孩子自己養(yǎng)
16:39.63, No. Did we missed everything? 不好 我們完全錯(cuò)過(guò)了嗎
16:42.47, Yeah. They cleared out of here pretty fast. 是的 來(lái)賓都迅速退場(chǎng)了
16:44.96, Bummer. 掃興
16:45.85, More than a bummer, Haley. 又豈止掃興 海莉
16:46.99, This was really important to me, and you blew it. 此次推廣對(duì)我來(lái)說(shuō)很重要 卻被你弄砸了
16:49.03, Ay, no, Phil, it was my fault. 不 菲爾 全是我的錯(cuò)
16:50.33, It was not her fault. 不關(guān)她的事
16:52.27, Okay. What's done is done. 算了 木已成舟
16:53.82, Can you take the brochures out to the car? 你把宣傳冊(cè)子拿上車(chē)吧
16:56.35, Wow. It's still full. 滿滿一盒都沒(méi)動(dòng)
16:57.88, Yeah, it is. 是的
16:59.45, So it was not very good? 推廣效果不好嗎
17:01.40, Um... no. 不好
17:03.97, I kind of need to sweep here. 我得打掃這里
17:05.28, Okay. But--but I'm so sorry, Phil. 好的 不過(guò)我真的很抱歉 菲爾
17:08.63, It's okay. 沒(méi)關(guān)系
17:09.60, No, it's not okay. 不 有關(guān)系
17:11.01, We came late and we ruined your whole presentation. 我們遲到了 我們毀了你的解說(shuō)會(huì)
17:14.13, These things happen. 人都有倒霉的時(shí)候
17:15.22, Yeah, it happens, and people get angry. 沒(méi)錯(cuò) 可這個(gè)時(shí)候一般人都會(huì)發(fā)火
17:17.31, Gloria, it's fine. 歌洛莉亞 沒(méi)事的
17:18.69, No, it's not fine! 不 有事
17:19.58, I'm trying to have a real conversation, 我努力與你溝通
17:20.91, and all you do is put me on a pedestal!  
17:26.30, Wait a minute. You'mad at me? 等等 你在生我的氣嗎
17:27.95, Yes, because that's not how family's 是的 因?yàn)榧胰酥g
17:29.85, supposed to treat each other! 不應(yīng)該是這種態(tài)度
17:31.46, You know how family's supposed to treat each other? 你知道家人之間應(yīng)該是什么態(tài)度嗎
17:33.09, They're supposed to actually think about each other! 家人之間應(yīng)該為對(duì)方考慮
17:35.50, I asked you to do one thing... 我求你幫一個(gè)忙
17:36.68, And you were too selfish and irresponsible 但你卻這么自私 這么不負(fù)責(zé)任
17:38.36, to come through for me on a day that, believe it or not, 連一天都不支持我 信不信由你
17:40.40, was really important to me! 今天對(duì)我真的很重要
17:43.33, Oh, my god. You're crying. I'm so sorry. 天哪 你居然哭了 真對(duì)不起
17:46.01, No! That's what I want! 不 這正是我想要的
17:48.34, You yell at me because you love me! 你吼我是因?yàn)閻?ài)我
17:51.53, Well, you made me mad. 你惹我生氣了嘛
17:53.32, And you should be. 你生氣也是應(yīng)該的
17:54.55, Well, I'm not anymore. 好吧 我已經(jīng)不氣了
17:56.36, Don't treat me like that, Phil. 別把我不當(dāng)家人嘛 菲爾
17:57.49, Because now I'm furious! 因?yàn)槲椰F(xiàn)在出離憤怒了
17:58.68, Ay, mi familia! Si. 噢 這才是我的親人
18:01.56, Oh, how do you do that? 你怎么能這樣呢
18:03.45, It makes me so... 你真是...
18:05.29, Mad. 氣死我了
18:08.44, That's a pretty nice piece of handiwork for a 13-year-old. 對(duì)一個(gè)13歲孩子來(lái)說(shuō) 手工做的相當(dāng)不錯(cuò)啊
18:10.80, Yeah, Luke did pretty good, too, 是啊 盧克做的也很好啊
18:11.80, for a kid who still needs help getting out of his backpack. 畢竟平時(shí)他脫下書(shū)包都需要人幫助
18:13.98, - Still your grandson. - Felt bad when I said it. 他可是您外孫啊-怒其不爭(zhēng)啊
18:16.15, Okay, let's do this. 我們開(kāi)始吧
18:16.95, Watch out, kids! They're coming down! 孩子們看著點(diǎn)兒 扔下來(lái)了哦
18:18.36, One, two, three. 一 二 三
18:22.77, How'd we do? 怎么樣
18:24.91, Both eggs are okay. 兩只蛋都完好無(wú)損
18:26.28, Great. So we both win. 太好了 看來(lái)我們都是贏家
18:27.54, Unacceptable. 無(wú)法接受
18:28.51, We're going up another level. 我們升級(jí)一層樓吧
18:29.39, Absolutely. Come on. Third floor. 沒(méi)錯(cuò) 來(lái)吧 三樓了哈
18:30.86, Meet us there, Alex. Let's go. 艾麗克斯 上來(lái)找我們 走吧
18:32.18, Wait. 等等
18:32.90, You don't have to do this. 沒(méi)這必要啊
18:34.24, The assignment was for a 1-story drop. 作業(yè)是從一層樓高扔下來(lái)就行的
18:36.09, We both get A's. 我們都能得到A
18:37.14, We're doing this. 就按我們說(shuō)的辦
18:40.61, I don't like this. 真討厭
18:41.85, The two of them talking up there-- 他倆在一起一合計(jì)
18:43.17, they're gonna figure out what we did. 肯定會(huì)發(fā)現(xiàn)我們的詭計(jì)
18:44.69, We did what we had to. 我們是迫不得已
18:46.22, We're gonna get caught. 我們會(huì)被抓現(xiàn)行的
18:48.70, Look at them down there. 看看他們
18:49.56, They're not even paying attention. 他倆壓根就不關(guān)心
18:51.16, This is the best part. 現(xiàn)在才是最精彩的嘛
18:53.06, Actually, Manny looks kind of upset. 事實(shí)上 曼尼好像挺不樂(lè)意的
18:55.08, Why would he be? He's about to kick Luke's butt. 他不樂(lè)意啥 他馬上要讓盧克好看了哎
18:57.38, Oh, knock it off. 拉倒吧
18:58.25, Luke and Manny had as much to do with this project 盧克和曼尼在這個(gè)項(xiàng)目中根本毫無(wú)付出
18:59.92, as they did with the Manhattan Project. 就好比曼哈頓計(jì)劃跟他們完全無(wú)關(guān)一樣
19:02.80, You think that's what's going on? 你覺(jué)得是這么回事嗎
19:04.24, They're upset because we took over for them? 他們煩是因?yàn)槲覀儞屃怂麄兊幕顑?/span>
19:06.17, Maybe. 也許吧
19:07.12, They were supposed to--to learn from this, 他們本該從中學(xué)到東西
19:09.18, and--and we ruined it. 卻被我們毀的干干凈凈
19:11.53, - We should go talk to them. - Yeah. 我們應(yīng)該去跟他倆談?wù)?沒(méi)錯(cuò)
19:17.67, Boys, we need to talk. 孩子們 我們談?wù)劙?/span>
19:18.87, Oh, god. Oh, god. 天哪 天啊
19:20.48, Just stay frosty. 淡定點(diǎn)
19:21.58, So, uh, we realized couple things up there, 我們明白了一些事情
19:24.54, and I think apologies are in order. 我覺(jué)得該道歉了
19:26.35, Ok, we admit it. 好吧 我們坦白
19:28.11, We tricked you into doing our projects for us. 我們使計(jì)讓你們替我們做這個(gè)任務(wù)來(lái)著
19:30.86, What? 什么
19:31.39, This is the first I'm hearing of this. 我也是才知道的
19:33.77, We knew you'd do all the work 我們知道如果要讓你們把活兒全都攬下來(lái)
19:34.89, if you thought you were competing with each other. 就得讓你們之間相互較勁兒
19:37.00, So I told you I thought Claire was helping Luke, 所以我告訴你 克萊爾可能在幫盧克的忙
19:38.99, and then you called Claire... 然后你就打給了克萊爾
19:40.03, which got me involved, and... 所以就這么把我扯進(jìn)來(lái)了...
19:41.28, All right. Here's what's gonna happen-- 行了 接下來(lái)這樣子
19:43.06, You're gonna get in the car, we're gonna drive home, 你給我上車(chē) 我們馬上開(kāi)車(chē)回家
19:45.35, and you're each gonna do your own projects. 然后你們各做各的 自己動(dòng)手
19:48.27, Fine. 好吧
19:52.56, You know, this is your fault. 說(shuō)到底 都是你的錯(cuò)
19:55.29, What? 什么
19:55.82, The way we compete with each other it's--is sick. 我們父女一直爭(zhēng)來(lái)爭(zhēng)去 太病態(tài)了
19:58.35, It's so sick, two 13-year-olds 極度不正常 就連倆十三歲的孩子
19:59.92, Know how to take advantage of us. 都知道怎么利用我們這點(diǎn)
20:00.95, And you know what? You made me this way. 而且 其實(shí) 是你把我變成這樣的
20:03.62, How do you figure that? 你怎么能這么想
20:05.47, Dad! You pushed me into sports. 老爸 你逼著我參加體育運(yùn)動(dòng)
20:07.27, You never let me win. You know, that stuff-- 但卻從來(lái)不讓我贏 這種事情
20:08.93, it does something to a girl. 對(duì)女孩子是會(huì)有影響的
20:10.49, For your information, you came out of the womb like that. 在我看來(lái) 你天生就是這么爭(zhēng)強(qiáng)好勝啊
20:13.20, I'm not entirely sure there wasn't a twin in there 我有時(shí)都懷疑 你媽?xiě)训氖遣皇请p胞胎
20:15.38, you bumped off. 另一個(gè)被你在子宮里干掉了
20:16.71, If you saw that in me, why didn't you discourage it? 如果你早看出我這性格 為何不糾正我
20:19.49, Why would I discourage something that I love? 我為什么要糾正我愛(ài)的東西
20:22.69, Really? 真的嗎
20:23.88, You kidding? 開(kāi)什么玩笑
20:24.87, You're a fighter. 你可是個(gè)斗士
20:26.21, The thing I love about you is you never give up. 我愛(ài)的就是你這種永不放棄的個(gè)性
20:30.05, Dad. 老爸
20:33.60, Even though I clearly designed a superior egg container. 盡管我的設(shè)計(jì)明顯比你的好
20:35.93, Out of your mind, old man. 又在說(shuō)瘋話 老頭
20:37.17, Only one way to find out. 只有一種方法能證明
20:42.56, Give up. 放棄吧
20:43.14, You're all just playing for second. 你倆再怎么爭(zhēng)都只能得第二
20:47.68, There's something wrong with that one. 那妞也遺傳了點(diǎn)不正?;?/span>
20:52.97, I'm not wrong. 我才沒(méi)有不正常
20:54.17, Mom can be crazy, right? 老媽有時(shí)候很瘋狂 對(duì)吧
20:56.15, Hello!
20:58.34, Thank you. 謝謝你
21:00.05, At the same time, I feel guilty when I get mad at her. 但是生她氣的同時(shí) 我也挺內(nèi)疚的
21:03.56, I don't think that's weird. 我不覺(jué)得那算古怪啊
21:05.21, Just really proud of my project. 我真為我的手工驕傲
21:06.81, I don't wanna share it. 我可不想與人分享
21:07.98, Everybody has his own thing. 每個(gè)人都有自己的癖好嘛
21:10.45, Thanks, Haley. 謝謝你 海莉
21:11.99, I know it might sound dorky, 我知道這么說(shuō)挺傻的
21:13.34, but this late-night conversations really mean a lot to me. 但與你的深夜長(zhǎng)談對(duì)我來(lái)說(shuō)很有意義
21:16.78, They're the only time that I feel like I... 只有在此時(shí)我才覺(jué)得...
21:18.06, Ok, Corey, just one picture. 好吧 科瑞 就一張照片哦
21:20.36, Hold on. 稍等
21:22.51, My feet look fat from this angle. 從這個(gè)角度看我的腳好胖啊
21:25.38, Hey, Alex, wake up. 艾麗克斯 醒醒
21:26.99, I need you to take a picture for my feet. 幫忙給我的腳拍張照片吧

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市文峰華庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦