影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第72篇

聽美劇學(xué)英語-摩登家庭第三季 第9集:感恩節(jié)的pk

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年08月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS03E09.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點(diǎn)擊查看 聽美劇學(xué)英語 更多精彩內(nèi)容


00:03.06, Oh, my goodness, those hands are cold. 天啊 那雙手冰涼刺骨啊
00:06.40, At least, buy me dinner first. 至少讓我做個(gè)飽死鬼啊
00:10.25, Tell my wife and kids I love them. 告訴我的妻子孩子我愛它們
00:13.22, Oh, my god. 天啊
00:14.66, That's kind of dark, mom. 你瞬間把故事變黑暗了 媽
00:16.68, What 什么啊
00:17.82, Wait, what's my favourite hospital food? 等等 我最愛的醫(yī)院食物是什么
00:20.20, Jell-o! 哈露[哈啰+吉露果凍
00:22.46, Hi, buddy. 好啊 哥們兒
00:23.50, No, today is still good. 不 今天可以的
00:24.57, Good for what? Who's buddy? 可以干什么 哪個(gè)哥們兒
00:25.82, Yeah, just head over on to the house. 好啊 直接來屋子里見面吧
00:27.64, Whose house? Who's buddy? 誰家屋子 哥們兒又是誰
00:29.05, OK, see you in a couple. 行 一會(huì)兒見
00:30.47, Couple of what? Who's buddy? 一對(duì)什么 哥們兒是誰
00:31.94, Kenneth. 肯尼斯
00:32.70, - Kenneth? - Kenneth! 肯尼斯-肯尼斯
00:34.99, If I had a son, I'd want him to be like Kenneth Ploufe. 如果我有兒子 我希望他能和肯尼斯·普洛弗一樣
00:37.26, You do have a son. 你確實(shí)是有兒子的
00:38.03, When we first moved in here, 我們剛搬來這里時(shí)
00:38.95, He was the sweet kid who lived next door. 他還是個(gè)可愛的小孩 住在我們隔壁
00:40.62, Mm, the weird kid who lived next door, 是住在我們隔壁的古怪小孩吧
00:41.68, But Phil always had a soft spot for him 但菲爾對(duì)他很親
00:43.66, Because Kenneth sort of looked up to him. 因?yàn)榭夏崴褂悬c(diǎn)敬仰他
00:45.23, I wouldn't say hero. 我都不想說他視我如英雄
00:46.81, And yet you did. 但你還是說了
00:47.80, Well, you weren't going to. 因?yàn)槟悴淮蛩阏f啊
00:50.16, Claire's always had some issues with Kenneth. 克萊爾對(duì)肯尼斯有些成見
00:52.21, He would stare at me a little too long. 他老是色迷迷地盯著我看
00:54.86, Can you blame him? 那能怪他嗎
00:56.88, You used to dress sexy back then. 因?yàn)槟惝?dāng)年穿得太性感了
01:07.50, Ten years. Can you believe it? 一晃十年過去了 難以置信啊
01:10.43, I feel like we ended that last hug too soon. 我覺得剛剛的擁抱過于倉(cāng)促
01:12.21, I-- come on again! 再來一個(gè)吧
01:14.88, Oh, wow, that's a lot of hugging. 哦 抱的多了點(diǎn)吧
01:16.51, Oh! She's right. Why hug when you can... 她說得對(duì) 為什么要擁抱 明明可以直接...
01:19.22, Man-shake.-Man-shake. 爺們握手-爺們握手
01:25.63, I'm gonna get the coffee. 我去弄咖啡
01:28.18, Man-shake. 爺們握手
01:29.87, Are we sure? 沒搞錯(cuò)吧
01:33.52, Roll up the curtain. 拉起"門簾"
01:50.25, I don't know what's worse-- 我都不知道哪樣才更糟
01:51.12, That he competes every Thanksgiving in a pie-eating contest, 是他每年感恩節(jié)都會(huì)參加吃派比賽
01:54.13, or that he's 9-time runner-up. 還是他已經(jīng)9次屈居第二了
01:56.39, It wouldn't be Thanksgiving without the contest. 沒有比賽 就不是感恩節(jié)了
01:58.39, Yes, it would. 當(dāng)然也是啊
02:00.17, I think I have to tell my pumpkin chunkin story. 我好想說說我的射南瓜故事
02:01.96, Oh, no, no, you don't have to. 不不不 你不需要說的
02:03.30, No, I kind of think I have to. 不 我覺得我必須說
02:05.66, Once, Cam and his friends 有次 小卡和他的朋友們
02:06.64, tried to slingshot a pumpkin across a football field. 試著將南瓜從足球場(chǎng)的一端射到另一端的
02:10.60, Three seconds. 3秒鐘
02:11.23, That's all he needs to tell that story. 3秒種就可以講完那個(gè)故事
02:12.65, So the fog was rolling in over the mountains 山間大霧彌漫
02:15.02, Like an ominous blanket 像是覆蓋了一條不祥的毯子
02:16.66, As we readied the giant slingshot. 正當(dāng)我們準(zhǔn)備好彈弓時(shí)
02:18.95, You know, Lorna, the pastor's daughter, 牧師的女兒 洛娜
02:20.46, She was nervous because like I said, it was after curfew. 她很緊張 因?yàn)楫?dāng)時(shí)已經(jīng)是宵禁后了
02:23.64, She was a goody two-shoe. 她是個(gè)"冒牌天使"
02:25.02, Only pastor's daughter I ever met that was. 我遇見的牧師女兒里就她是那樣的
02:31.44, So we finally launch the pumpkin, 最終我們將南瓜發(fā)射出去
02:32.93, And it sails through the air, goalpost to goalpost... 南瓜在空中飛過 穿越一個(gè)個(gè)門柱
02:36.28, Past the end zone, into the parking lot, 穿過球門區(qū) 直飛停車場(chǎng)
02:39.02, Through the open roof of Lorna's dad's car. 又穿過洛娜父親車子的露頂
02:41.59, I turn to Cody and I say, 我轉(zhuǎn)身對(duì)科迪說
02:43.73, Now what are the chances of that landing there? 射到那里的幾率有多大
02:46.63, He says, "Where?" 他說 哪里
02:48.06, And I say... 然后我說
02:50.12, The sunroof of a preacher man. 牧師的汽車天窗
02:54.59, Wah-wah 哇哇
03:02.28, Okay, come on in! 好了 進(jìn)來吧
03:04.63, Voila! 瞧啊
03:06.42, Ah! Okay, what are we looking at? 好吧 眼前是什么玩意兒呢
03:07.41, My centerpiece for Thanksgiving. 我為感恩節(jié)制作的餐桌中央的擺飾
03:09.18, It is wonderful. You're so talented. 真是太棒了 你真有才
03:11.43, I can't believe that you did this. 我真不敢相信你做了這個(gè)
03:13.30, Yeah, my juices were really flowing on this one. 是吧 我自己欣賞的時(shí)候 也口水直流
03:15.86, I actually shot a making-of video. 我還拍了制作過程的視頻
03:17.60, Hey, maybe we can watch it later at the party. 我們可以在派對(duì)結(jié)束后觀看
03:19.52, Well, yeah, that or football. 或者看橄欖球賽吧
03:22.43, Mi amor, I'm so proud of you. 小寶貝 我真為你驕傲
03:24.72, Is there nothing in the world that you can't do? 世界上還有什么是你做不到的嗎
03:27.72, Centerpieces, for starters. 餐桌中央擺飾 就算第一件了
03:29.55, Why do you say everything of his is great, 你為什么說他做的一切都很棒
03:31.29, Even if it isn't? 即便實(shí)際上很爛
03:32.11, Because I'm building him up. 因?yàn)槲以诮o他樹立信心
03:34.39, That's what parents do. 那是父母的任務(wù)之一
03:35.53, Too much, if you ask me. 要我說的話 你做的太過了
03:36.64, Kids cross the street nowadays, they get a ribbon. 現(xiàn)在的孩子會(huì)過馬路 就能得到朵小紅花
03:38.68, Manny's got plenty of confidence. 曼尼已經(jīng)自信心爆棚了
03:40.05, He just needs a little reality check every now and then. 他需要的是對(duì)現(xiàn)實(shí)的偶爾清醒認(rèn)識(shí)
03:42.85, And this thing is a horn of ugly. 這玩意兒簡(jiǎn)直丑傷了
03:45.01, Shh!
03:46.02, My mother used to criticize everything I did. 我媽媽以前總是批評(píng)我所做的一切
03:48.81, And look at me now. 瞧瞧現(xiàn)在的我
03:50.34, I am a jumble of insecurities. 就是個(gè)缺乏安全感的可憐蟲
03:52.66, I'm not getting that. 我沒覺得啊
03:53.68, Do not say a word to Manny. 絕對(duì)不許打擊曼尼
03:55.87, Fine. But trust me, 好吧 不過相信我
03:57.80, If you told him the truth, he'd thank you later. 如果你告訴他實(shí)情 他以后會(huì)感激你的
04:01.07, Mm. Like Claire and Mitch? Did they thank you? 像克萊爾和米奇一樣嗎 他們感謝過你嗎
04:03.58, Not yet. 暫時(shí)還沒
04:05.20, But it's coming. 但很快就會(huì)的
04:10.41, Ah! So many memories in this place. Yeah. 這里充滿了我的回憶啊
04:12.65, Do you guys still have, like, every cereal? 你們依然 每次吃麥片的時(shí)候都那個(gè)嗎
04:14.20, We have a lot. 必須的
04:15.06, Yeah! Of course you do. Of course you do. 當(dāng)然當(dāng)然 那是肯定的啦
04:17.07, You only have the greatest dad in the world. 你們有世上最了不起的老爸
04:19.46, So what have you been up to? 你近些年在忙些什么啊
04:20.24, I haven't seen you since you went off to college. 你上大學(xué)后 我就沒見過你了
04:21.88, Oh, you know, actually, that didn't work out so well. 事實(shí)上 我是被大學(xué)上了
04:24.03, I bounced around for a while. 我四處混了一段時(shí)間
04:25.49, Ended up washing dishes in New Mexico. 最后在新墨西哥州洗起了盤子
04:27.96, So without the benefit of a college degree, 看來沒有大學(xué)文憑
04:30.32, I guess your options were kind of limited, huh? 可以選擇的職業(yè)很有限啊
04:32.75, Ease up. It's a holiday. 別談學(xué)習(xí) 今天過節(jié)呢
04:34.09, Yeah, it was--it was tough. Oh, no. no, thank you. 是啊 是很艱難 不 不 謝謝
04:36.33, - Thank you, though, sweetie. You're so sweet. - Oh. Okay. -謝謝你 甜心 你真好 -好吧
04:38.15, It was tough for a while... 一開始挺艱難的
04:39.08, But then a roommate and I started our own business. 后來我跟我室友自己創(chuàng)業(yè)了
04:41.53, Oh, was that also in the dish or cleaning industry? 也是餐飲業(yè)或清潔行業(yè)的嗎
04:44.31, No. No, no, no. 不不
04:45.47, It was actually a small investment company. 其實(shí)是個(gè)小投資公司
04:47.09, Well, small at first. 最初規(guī)模很小
04:48.64, You know, we rode the tech wave for a while, 當(dāng)了一陣科技的弄潮兒
04:50.72, then expanded into video games, 然后擴(kuò)張到電子游戲
04:52.32, amusement parks, sports arenas. 游樂場(chǎng) 運(yùn)動(dòng)場(chǎng)什么的
04:54.45, Anything that seemed awesome, really. 什么牛逼就投資什么
04:56.43, I'm actually in town to buy a blimp. 我此次回鄉(xiāng)是來買小飛艇的
04:58.10, Holy crow. 蒼天大地啊
05:00.88, So if you--if you'd gone to college, 所以如果當(dāng)初你上了大學(xué)
05:02.87, you would have done all that just four years later, 可能要4年之后才會(huì)做那些事
05:05.19, or--or never. 或者根本不會(huì)
05:06.68, Alex really needs to be picked up, 得有人去接艾麗克斯了
05:08.39, Sweetie. Why don't you go get her? 甜心 你去接下她吧
05:09.94, I wanna hear more of what he has to say about 我還想聽聽他的創(chuàng)業(yè)史呢
05:11.74, We're leaving. 快走吧
05:12.70, Kenneth, I am so proud of you. 肯尼斯 我太為你驕傲了
05:15.61, You really made it. 你真的很成功
05:17.02, Well, I did get one pretty lucky break. 確實(shí) 我運(yùn)氣好
05:20.19, Early on, I met a very special guy 早些年 我認(rèn)識(shí)了個(gè)貴人
05:23.00, who taught me that what I thought and said had value. 他讓我意識(shí)到我的所思所言都是有價(jià)值的
05:26.68, Oh, you mean like-- 你是說...
05:27.58, Shh. Luke. Let the man talk. 盧克 聽他說
05:29.69, He encouraged me to always find the fun 他鼓勵(lì)我干什么都得找到樂趣
05:32.02, and follow this thing. 并且永遠(yuǎn)跟著這里走
05:33.68, - Your lung? - No, my heart. 你的肺嗎-不 我的心
05:35.58, To this day, at every crossroad, 直到今天 每做一個(gè)決定前
05:37.39, I ask myself one question-- 我都會(huì)問自己
05:40.02, What would Phil Dunphy do? 菲爾·鄧菲會(huì)怎么做
05:41.50, Record scratch! 至理名言啊
05:44.00, Oh, that's me buzzin'. 來電話了
05:45.76, Oh, it's Paris. 是帕麗斯打來的
05:47.71, She's my assistant in Tokyo. 她是我在東京的助理
05:49.87, You'd think they'd know how to demo 4-d gaming graphics without my help 他們沒我連個(gè)4D游戲圖都展示不了
05:53.54, They don't. Hey, luke, 完全搞不定 嘿 盧克
05:55.08, what instrument does Yo-Yo Ma play? 馬友友拉什么樂器來著
05:57.32, Um... cello? 琴講
05:59.52, He's me... 他就是翻版的我
06:01.19, And he's spectacular. 但卻是豪華升級(jí)版的
06:04.56, Oh, my god. 天啊
06:05.77, Kenneth Ploufe is part owner of a resort in the Bahamas, 肯尼斯·普洛弗與人共有在巴哈馬的度假村
06:09.18, some cruise line, 某條游輪巡航線
06:11.19, And Lacy Fair, that lingerie company. 以及"蕾絲嬌女" 那家內(nèi)衣公司
06:13.57, Oh! Ew! I'm wearing one of his bras! 惡心 我正穿著他家的胸罩呢
06:15.95, Look, he's got a model in his lap. 看這個(gè) 模特坐他腿上合照呢
06:17.62, - No way. - Look at her. 不是吧-看看她
06:25.17, This is your fault! 都是你的錯(cuò)
06:33.22, Are you seriously gonna stay in here all day? 你真想一天都躲在房間不出去嗎
06:35.24, I can't face mom. 我無法面對(duì)媽媽
06:36.51, If I see her, I'm gonna have to confess. 我一看見她 就會(huì)忍不住坦白從寬的
06:38.37, Take a breather. It's just a dent. 淡定 不過就是有點(diǎn)小凹
06:41.17, And saying nothing is not lying, okay? 沉默不是撒謊 好嗎
06:44.10, It's just letting the truth speak for itself. 只是讓真相自己大白而已
06:46.55, This is not the time for moral equivocation. 現(xiàn)在不是模糊道義責(zé)任的時(shí)候
06:48.87, Okay, I don't know what that means, 我不知道那是什么意思
06:50.21, and also, don't tell me. 也不想知道
06:52.08, You're the one who's gonna lose her driving privileges. 你才是那個(gè)以后不能碰車的人
06:53.76, I don't know why you're so calm. 你怎么能這么冷靜
06:55.31, All we have to do is keep it from mom 我們只要暫時(shí)瞞住媽媽
06:57.35, until she goes to the store. 一直瞞到她去商店就行了
06:58.85, Then, when she sees it, she'll assume that it happened there, 然后 她發(fā)現(xiàn)了的話 也會(huì)覺得是在商店撞的
07:02.17, which it did, so it's not really lying. 本來也就確實(shí)是 所以根本不算撒謊
07:05.36, Listen to you. 聽聽 你說謊都不打草稿
07:07.11, Are you gonna be a career criminal? 你是想成為職業(yè)罪犯嗎
07:08.80, Ugh. You sound like mom. 你跟媽媽簡(jiǎn)直一模一樣
07:09.94, I don't know what I'm gonna do after high school. 我高中畢業(yè)后可怎么辦啊
07:13.66, It was a supportive "Wah-wah." 我那聲"哇哇"是表達(dá)對(duì)你的支持
07:15.45, I was trying to save the moment. 不讓你冷場(chǎng)
07:16.42, There's no such thing as a supportive "Wah-wah." 哇哇那種聲音怎么可能表示支持
07:18.69, A "Wah-wah" By its very nature is vicious and undercutting. 那個(gè)聲調(diào)就是諷刺和侮辱的代名詞
07:20.96, Well, I was just trying to salvage that story, okay? 我只是為了替你的故事打圓場(chǎng)
07:22.95, I told you not to tell it, 我叫你別說
07:24.13, You told it, and it died. 你還是說了 結(jié)果場(chǎng)子砸了
07:25.64, It did not die. It's a thinker. 沒砸 只是他們沒反應(yīng)過來
07:27.27, Cam, the only thing people were thinking was, 小卡 他們?cè)谙氲奈ㄒ灰患戮褪?/span>
07:28.39, Thank god this story's over. 謝天謝地他總算說完了
07:30.50, Okay. I get it. 好吧 我明白了
07:31.40, So how long have I been embarrassing you with my stories? 我的故事讓你覺得丟人有多久了
07:33.62, No, no, no, no. You don't embarrass me. 不不 你沒有丟我的人
07:35.32, I love your stories, okay? 我愛你的故事
07:37.09, The tractor in the swimming hole? 水塘里的拖拉機(jī)
07:38.73, Aunt Betty's wiglet on the piglet? 把貝蒂嬸的假發(fā)戴到豬崽頭上
07:41.01, Uncle Carl said she couldn't tell 'em apart. 卡爾叔說她分不清那些小豬崽
07:42.87, See? Those are funny. You have so many great ones. 是吧 好好笑啊 多么五彩斑斕的童年趣事啊
07:45.72, Well, that's farm life. 農(nóng)場(chǎng)生活就是如此
07:46.63, Rain or shine, there's always a bumper crop of stories. 無論下雨或天晴 精彩故事永不停
07:48.65, Yeah, I'm just saying maybe 是啊 我的意思是
07:49.66, you take punkin chunkin out of the rotation. 你該讓那個(gè)射南瓜的故事退居二線了
07:52.03, I guess you're right. Maybe I could just-- 你說得也有理 或許我可以...
07:53.31, Yeah, stick to the ones that really happened, 是啊 就講那些真實(shí)發(fā)生過的事
07:54.55, because people love those. 人們都喜歡真實(shí)的故事
07:56.67, Excuse me. What? 不好意思 你說什么
07:58.14, I'm--I'm just saying people laugh more at stories that are true. 我的意思是 真事才更有笑點(diǎn)
08:00.75, Punkin chunkin is a true story. 射南瓜是真人真事
08:02.50, True-ish? 有點(diǎn)真實(shí)?
08:03.70, No. True. 不 完全真實(shí)
08:05.83, Really? 是嗎
08:07.37, The length of a football field, 橄欖球場(chǎng)那么大
08:08.81, Through the sunroof of a car that was open in late November in Missouri? 11月底的密蘇里 車的天窗還是開著的?
08:13.21, It was unseasonably warm. 那年秋老虎很猖狂
08:14.62, That explains the fog rolling over the hill. 所以山間霧氣彌漫?
08:16.55, And who's Cody-- 還有科迪是誰
08:17.95, Who you're close enough to chunk with 你可以熟到跟他一起射南瓜
08:19.51, but mysteriously only appears in this story? 但除此之外卻從來沒提起過他
08:21.84, Cody was K.I.A. In desert storm. 科迪在沙漠風(fēng)暴行動(dòng)中不幸陣亡
08:23.55, He's a hero. 他是個(gè)英雄
08:27.80, You know, all this from someone 你根本沒資格質(zhì)疑
08:29.10, who's never even chunked a punkin. 因?yàn)槟銖膩頉]有發(fā)射過南瓜
08:32.62, Well, I've never lunked a tunkin, either. 我可沒丟人丟到家呢
08:34.04, You know, these aren't real things. 因?yàn)?那些都不是真事
08:37.00, This'll work, right? 這樣可以吧
08:38.34, Totally, dad. 絕對(duì)行 老爸
08:39.29, Why have one long table 干嘛要用一張長(zhǎng)桌呢
08:40.39, when you can use four little ones bistro style? 明明可以用4個(gè)酒館小餐桌
08:43.52, I'll bet this is how the French do Thanksgiving. 法國(guó)人肯定就是這么過感恩節(jié)的
08:45.86, You don't mind sitting with your Uncle Mitch 你不介意跟你米奇舅舅
08:47.16, And, uh, grandpa, do you? 還有外公一起坐吧
08:48.63, Anything's better than watching Lily chew. 只要不用看莉莉吧唧嘴 坐哪兒都行
08:51.19, By the way, 順便一提
08:52.18, this is the side of your old man that Kenneth was talking about. 這就是肯尼斯所說的你老爹的另一面
08:55.33, Original. 創(chuàng)意十足
08:57.02, Imaginative. 天馬行空
09:00.93, Fearless. 無所畏懼
09:03.52, So Kenneth became a gajillionaire 肯尼斯成為億萬富翁是因?yàn)樗?/span>
09:05.57, by asking himself, "What would Phil do?" 常常捫心自問 如果是菲爾會(huì)怎么做嗎
09:08.43, He sure did. 是的沒錯(cuò)
09:11.11, Where did that come from? Right? 真是神來之筆啊 對(duì)吧
09:13.69, But you're you. 可你是原版的菲爾
09:15.73, Why aren't we gojillionaires? 我們?cè)趺礇]變億萬富翁
09:17.46, Why don't you do what Phil would do? 為什么你不按照菲爾的想法去做呢
09:20.18, Phil, why didn't you just put the extra leaves in the table? 菲爾 干嘛不把桌子都拼起來
09:24.26, Trying to have some fun, be creative. 我想試著來點(diǎn)好玩的 搞點(diǎn)創(chuàng)意
09:26.59, One long table, honey. 拼成一長(zhǎng)桌子吧 親愛的
09:28.23, If it was good enough for the last supper, 耶穌最后的晚餐用的就是長(zhǎng)桌
09:29.93, it's good enough for us. 我們也該效仿
09:35.24, I'm having second thoughts about this centerpiece. 關(guān)于我做的餐桌擺飾 我有點(diǎn)猶豫了
09:37.53, - Ay, no. - Hear him out. 別想了-聽他說下去
09:39.31, I just think if we bring it to Phil and Claire's, 要是我們帶它去菲爾和克萊爾家
09:40.97, we'll never see it again, right? 就再也見不到它了是吧
09:42.38, That's the plan. 是的
09:43.32, Well, that would be sad. 那真讓人傷心
09:45.49, Except maybe my sadness will inspire me 不過這份傷感或許能激發(fā)我
09:47.31, to create something even greater. 創(chuàng)造出更棒的作品
09:49.38, Remember that collage I made 記得我做的那副拼貼畫嗎
09:50.43, that helped us get through Katrina? 是它支撐我們度過了卡特里娜颶風(fēng)危機(jī)
09:52.46, You did this. You know that. 都是你造成的 你明白吧
09:53.80, So... 難道
09:54.58, is this the legendary rice pilaf we've been hearing about? 那就是江湖上聞名已久的手抓飯嗎
09:57.67, Try for yourself. 你自己嘗嘗
09:58.83, Used to make it every year, 以前我每年都做這個(gè)
09:59.62, but it, uh, started to upstage the turkey. 但后來它開始搶走了烤火雞的風(fēng)頭
10:03.80, - Something wrong? - Not so much wrong as missing. 不好吃嗎-不至于到難吃
10:07.57, It--it just tastes a little flat. 只是略顯平淡無味
10:09.26, That a fact? 是嗎
10:10.55, I just think with the earthiness of the rice, 我只是覺得可以加些辛香料
10:12.11, you might want something zesty to set it off. 來蓋過米飯的土腥味
10:14.43, I think this might be a job for cumin. 估計(jì)加點(diǎn)孜然能管用
10:16.18, You know, since we're sharing 既然我們?cè)谙嗷ソ涣?/span>
10:17.10, - helpful criticisms-- - no, no, no, no. 批評(píng)指正-停停停
10:18.24, nobody's sharing anything. Manny, go change for the party. 誰都別再說了 曼尼 去換衣服
10:21.07, No, no, no, but I appreciate helpful criticisms. 可是我愿意聽取善意的批評(píng)
10:23.13, It, uh, it's important for me that I hear the truth. 我覺得知道真相十分重要
10:26.27, Makes me stronger, 能令我更堅(jiān)強(qiáng)
10:27.77, less of a mama's boy. 而不只是個(gè)離不開媽的孩子
10:29.85, Yeah, mom, he can take it. 沒錯(cuò) 媽 他承受得了
10:31.08, That's what he says, 他嘴巴上這么說
10:32.10, but you don't really know what he feels underneath. 可你不知道他內(nèi)心實(shí)際的感受
10:35.91, Some people are so sensitive, 有些人太過敏感
10:37.79, that they hear one criticism, 一句批評(píng)
10:39.80, and it kills the spark that made them special. 就能毀掉他們的才華
10:43.59, I think I know what's going on here. 我明白是怎么回事了
10:45.16, Good. 太好了
10:45.97, This is about you and your mom, isn't it? 是有關(guān)你和你媽之間的糾葛 對(duì)吧
10:48.14, Yes, it is. 對(duì) 沒錯(cuò)
10:48.85, No, it isn't. 不 不是的
10:49.54, Yes, it is! 就是那樣
10:51.27, Manny, don't upset me anymore. 曼尼 別再讓我心煩了
10:52.79, Go. Go change. 去 換衣服去吧
10:55.26, What--what should I wear? 我該穿什么啊
10:56.37, Ay, you look good in everything! 你穿啥都好看
11:03.92, Where you going, mom? 你去哪兒啊 媽媽
11:05.00, Mm, I gotta run to the store. 得去趟商店
11:06.99, Someone ate all the marshmallows. 有人把棉花糖都吃完了
11:09.06, Hey, can I tell you something? 能跟你商量點(diǎn)事嗎
11:11.09, I was thinking that maybe after new year's break, 我在考慮寒假以后
11:13.86, we could visit a couple more colleges. 我們可以去其他的大學(xué)看一看
11:15.30, Seriously?-I was so hard on you before. 你說真的嗎-我之前對(duì)你太兇了
11:18.20, I'm sorry. I know I'm no Kenneth. 抱歉 我明白我做不到肯尼斯那樣
11:19.94, I'm gonna need all the help that I can get. 我得盡量取得別人的幫助
11:22.01, Honey, I am so proud of you. Oh. 親愛的 我為你驕傲
11:25.31, Oh, thank you. 謝了
11:28.12, What's this? 什么呀
11:29.31, - Oh, okay. - What are you doing? 好吧-怎么了
11:30.75, Oh, uncle Mitch is picking up the marshmallows. 米奇舅舅已經(jīng)在買棉花糖了
11:32.08, Then again, backpacking through Europe 話說回來 去歐洲背包游
11:33.28, could be educational in its own way. 也有其獨(dú)特的教育意義吧
11:34.89, No! No, no! No, no, no! 別 別 別
11:36.59, Do you know what's illegal in Europe? 你知道在歐洲什么算違法嗎
11:38.47, Nothing! 啥都不違法
11:39.41, You are going to college! 你上大學(xué)上定了
11:41.03, Okay, fine. 好吧 隨你
11:42.43, Darn right it's fine. 當(dāng)然是聽我的
11:45.73, Piece of cake. 小菜一碟
11:48.94, My hair's coming out! 我頭發(fā)都要嚇掉了
11:52.38, Wow, honey. I-I think you could make these simpler. 親愛的 我以為你會(huì)布置得簡(jiǎn)單點(diǎn)
11:54.96, Just, you know, sort of do 'em flat and on the side. 將一邊平鋪開就可以了
11:57.58, Hmm. Yeah. Seems like that's how you like me. 就像你希望我成為的那樣
11:59.80, Flat and on the side. 平平淡淡 甘居下游
12:01.45, You know what? Sometimes I need to be puffed up and frilly. 有時(shí)我也需要膨脹一下 擺擺架子
12:04.15, All right, is this one of 要是以后人家問起
12:05.10, those moments I'm gonna have to remember later 咱倆婚姻破裂前的征兆之一
12:06.19, when they ask me if there were any signs? 我是否就該想到此時(shí)此刻呀
12:08.36, This is what Phil would do-- 這就是菲爾會(huì)做的事
12:09.83, Make fantastic napkin origami 把餐巾折得有模有樣
12:11.53, that startles and delights his guests. 令客人們又驚又喜
12:13.58, I know, but, sweetie, 我知道 可親愛的
12:14.64, they're just looking a little... 它們看起來有點(diǎn)...
12:17.15, Claire, you always do this. You squelch me. 克萊爾 你總是這樣 你總打擊我
12:20.05, You squelch me right when I'm about to soar. 每當(dāng)我要展翅高飛時(shí) 你就打擊我
12:22.42, Honey, you're folding napkins. 親愛的 你只是折個(gè)餐巾而已
12:24.02, You're folding my dreams! 你在屈折我的夢(mèng)想
12:26.30, You know what Kenneth told me? 你知道肯尼斯說了什么嗎
12:27.91, The secret to his success-- 他事業(yè)成功的奧秘
12:29.53, his whole career, he's tried to emulate me. 是因?yàn)樗囍7挛?/span>
12:32.41, The only difference is, 唯一不同的是
12:33.38, he hasn't had someone constantly telling him what not to do. 沒有人不停地要他別干這個(gè) 別干那個(gè)
12:36.62, So the only reason we don't have a-a blimp tethered to our mailbox 你意思是說我們家買不起小飛艇的唯一原因
12:40.16, is because I'm always shooting down your great ideas? 是因?yàn)槲铱偸谴驌裟愕?quot;奇思妙想"
12:43.19, Yeah. 沒錯(cuò)
12:44.39, Let's review the squelch pile, Phil. 咱們回顧一下"打擊史" 菲爾
12:46.33, Let's see-- the rice pudding franchise. 比如 米布丁的特許經(jīng)銷權(quán)
12:48.79, Works for all chewing abilities. 無齒之徒 也可享受
12:50.16, Adult tricycles. 成人三輪車
12:51.56, Just try to fall off. 有種你就摔摔看
12:52.63, The Aspirin gun. 阿司匹林噴射槍
12:53.80, Some people have a hard time swallowing! 有人就是吞藥困難嘛
12:56.36, And you left one out. Hmm. 你還忘說了一個(gè)
12:57.80, And that, my dear Claire, is a real head-scratcher-- 親愛的克萊爾 那才是撓破頭皮才能想到的
13:00.62, Tm. 不求人
13:03.38, Action. 開演
13:07.04, Hey, friend. 朋友好啊
13:08.68, You look like you had a rough day at the office. 看上去你今天上班累慘了吧
13:11.02, The stress from my job at the robot assassin factory... 在"機(jī)器人暗殺工廠"的工作壓力真是...
13:14.78, Is too much to take. 生命中不能承受之重
13:16.86, Aw, shoot me an aspirin, pal. 給我來一槍阿司匹林吧 親
13:19.33, Maybe someday. 日后再議
13:20.83, But until then, try this on for size. 不過先來試試這個(gè)合不合適
13:24.27, The real head-scratcher features 32 patent-pending "Nogginizers" 即將擁有32項(xiàng)專利的腦神經(jīng)導(dǎo)體按摩儀
13:27.36, That gently massage your scalp 輕柔按摩您的頭部
13:28.94, In a soothing purr of motorized delight. 在安寧的聲音中給您以享受
13:33.44, Ahh. It feels great, 哇塞 真舒服
13:35.08, And it looks good, too. 外形也很帥氣哦
13:37.34, It's a real lifesaver. 真是居家旅行必備良器
13:38.98, You mean a real head-scratcher? 您是說真正的頭部按摩儀吧
13:44.83, Tm. 不求人
13:46.65, I love you, Phil, 我愛你 菲爾
13:48.36, - But you-- - Stop. 但是呢-別說了
13:49.74, I love your "I love you." 我就愛聽你說愛我
13:51.39, I'm getting awful tired of your "But." 但我就怕溫柔背后的一刀
13:53.76, I heard it. 我經(jīng)歷過的
14:11.47, Welcome, welcome, welcome! 歡迎歡迎 熱烈歡迎
14:12.91, Happy turkey day! 歡度火雞節(jié)哦
14:14.50, Hey, is that a new car? 哇 你們買了輛新車啊
14:15.69, Yep! It's the best, isn't it? 沒錯(cuò) 是不是特棒
14:17.17, I can't take my eyes off it. 我的目光簡(jiǎn)直被釘在上面了
14:18.97, You shouldn't, either. 您也別往別處看了
14:20.94, Are you okay, mami? 你還好吧 閨女
14:22.11, I'm... I'm... 我 我
14:23.59, Hey, guys! Now the party's started. Come on! 大家好啊 派對(duì)開始了 快進(jìn)去吧
14:27.04, - How are you? - Good. 最近好嗎-很好
14:28.21, You disgust me. 惡心死姐了
14:29.39, Are you hungry? 餓壞了吧
14:30.85, Oh, good. It's still in one piece. 還好沒散架
14:32.55, You hit those potholes pretty hard. 你都快把我建的洞穴弄塌方了
14:34.40, It's like you didn't see 'em. 你難道沒看見嗎
14:35.34, No, I saw 'em. 不 我看見了
14:37.09, Can I be honest with you, Jay? 我能跟你說句實(shí)話嗎 杰
14:38.55, I'm getting the sense 我覺得
14:39.41, that you're not the biggest fan of "Allegria"? 你好像不那么喜歡我做的"阿雷古麗娜"
14:41.38, You got a name for it now? Great. 你還給它起了個(gè)名字 真棒
14:43.15, All right. Cards on the table? 好吧 要我說實(shí)話
14:44.37, This is not your best work. 你可以做得更好的
14:46.36, Now look, don't get me wrong. 聽著 別會(huì)錯(cuò)意
14:48.16, You're a talented kid. 你挺有才的
14:49.46, You're gonna be a big success in the world. 終有一天你會(huì)展翅翱翔
14:50.70, But this... this is a swing and a miss. 但這個(gè) 純粹是瞎胡鬧嘛
14:53.29, - Well, but my mom said it was-- - It's great, yeah, I know. 不過媽說-你媽說很好 我知道
14:55.91, But how did she say it? 不過你注意到她的語氣了嗎
14:57.61, What do you mean? 什么意思
14:58.14, There's a big difference between "It's great," and "It's great." 很好和"還好"簡(jiǎn)直是天壤之別
15:01.88, You hear that? 你聽出來了嗎
15:02.39, It's great, And "It's great." 很好和"還好"
15:05.34, All I hear is a bunch of people telling me I'm great. 我只知道很多人都說我很有才
15:07.38, And that's a problem, because a lot of times 這就是問題所在了 因?yàn)楹芏鄷r(shí)候
15:09.18, people will lie to you to protect your feelings, 人們怕你傷不起 故意說謊騙你
15:11.02, And that's not doing you any favors. 那對(duì)你完全沒好處的
15:12.38, You get a lot farther in life 如果想走得更遠(yuǎn)
15:13.89, if you know what you're good at and what you're not. 就必須明白自己的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)所在
15:16.52, Now you can handle that, right? 現(xiàn)在能接受了嗎
15:19.09, Yeah.-Of course you can. 恩-就知道你可以的
15:21.85, How you doing, honey? 你還好吧 親愛的
15:23.05, I'm great. 還好啦
15:26.32, Okay, everybody, come on! 好了 大伙兒 動(dòng)起來
15:28.09, Two minutes till dinner! Get ready! 還有兩分鐘開伙 準(zhǔn)備好喲
15:29.48, Good! All right! 好啊 真棒
15:30.23, Oh, wow, Manny. What have you got there? 哇塞 曼尼 手上端的什么啊
15:32.23, He made a centerpiece! 他親手做的餐桌裝飾哦
15:33.66, - Oh, that's fantastic. - It's stunning. 真了不起-令人震驚
15:36.02, It's garbage. 就是個(gè)垃圾
15:37.44, No, no, no! 別別別啊
15:38.77, What are you doing? It's so beautiful! 你干什么呀 多漂亮啊
15:40.57, Stop the lies. 別騙我了
15:41.84, Jay told me the truth. 杰跟我說實(shí)話了
15:42.67, What did you say? 你胡說些什么了
15:44.04, I mentioned it wasn't his best effort. 我就說他可以做得更好啊
15:45.54, He said it was a swing and a miss. 他說我那是瞎胡鬧
15:46.91, Why?! Why do you say these things, jay?! 為什么 為什么你要潑冷水啊 杰
15:49.05, It's like I married my mother! 你簡(jiǎn)直跟我老媽一模一樣
15:50.48, Jay, why would you do that? 杰 你為何那樣啊
15:51.90, Because he's a Pritchett. 他們家人都這德行
15:52.77, But don't let these negative nellies drag you down, Manny, 不過別被那些小人打擊到 曼尼
15:55.52, Because one day you could have a trillion-dollar idea 總有一天 你會(huì)想出個(gè)點(diǎn)石成金的創(chuàng)意
15:57.77, -that the people who supposedly love you most-- - Okay, Phil! 那些理應(yīng)最愛你的人-夠了菲爾
16:00.96, That's it. Go get the head-scratcher. 別說了 去拿你的頭部按摩儀吧
16:03.23, The real head-scratcher, "Tm"? 真正的撓頭儀 "不求人"嗎
16:04.93, Go get it, and let everybody else decide 去拿過來 讓大伙兒瞧瞧
16:06.84, how many trillions I've cost you. 我耽誤了你掙多少金子
16:08.82, Way ahead of you. 多到你想都不敢想
16:10.27, What's going on here? 什么狀況啊
16:11.30, We are about to make hat history. 我們要書寫帽子的新歷史了
16:14.07, Or as I like to call it, "Hatstory." 我更愿意稱之為"帽史"
16:17.33, Early man had hours and hours to scratch his weary head. 先民們無所事事 終日可以自撓頭皮
16:20.87, But what about today's busy times? 而今快節(jié)奏社會(huì) 哪來時(shí)間撓
16:25.68, Thank you, squire. 謝謝你 小盧子
16:27.04, Great thing about this? 這項(xiàng)偉大的發(fā)明妙在何處
16:28.98, You can wear it anywhere. 你可以隨時(shí)隨地都戴上
16:32.39, Hit it, buddy. 開秀吧 伙計(jì)
16:34.00, Oh! 我靠
16:35.35, It's like a thousand tiny angels 就像成千上萬的小天使
16:37.42, are line dancing on my sca-- 在我的頭皮上開舞林大會(huì)...
16:40.26, I... it looks like we got a slight malfunction in a rear nogginizer. 我去 似乎頭部按摩儀出了點(diǎn)小故障
16:44.60, Oh! Shut her down! Shut her down, buddy! 不要啊 快關(guān)了 快關(guān)了啊伙計(jì)
16:47.20, - It's not working! - My hair! It's got my hair! 停不了啊-一剪沒啊 發(fā)如血啊
16:49.93, Okay! Fine. 好吧 算了
16:51.70, That--I'm fine. 我沒事
16:53.24, Forgot about that feature. It's an exfoliating... scrub. 去他媽的神奇功能吧 簡(jiǎn)直是剝頭皮
16:55.85, Buddy, can you grab the safety shears? 兒子 給老爸把安全剪拿來
16:57.66, You know what, Phil? Keep it up. 我告訴你 菲爾 堅(jiān)持就是勝利
16:59.43, And I admire you and Manny. 同是天涯淪落人
17:01.30, I know what it's like to stare down skepticism from a loved one. 我明白被心愛的人質(zhì)疑的滋味
17:04.21, Cam, not now. 小卡 現(xiàn)在不是時(shí)候
17:05.17, Why not now? It's Thanksgiving. 有什么不行 感恩節(jié)良辰吉日啊
17:06.41, Families gather. Issues come up. 家人團(tuán)聚 問題爆發(fā)
17:08.17, Only if you bring them up. 問題也是你提出來才有的啊
17:09.50, It's healthy to get things out in the open. 打開天窗說亮話對(duì)誰都好
17:11.62, Y'all know my punkin chunkin story, 你們都聽過我的射南瓜軼事吧
17:13.19, or do you need a refresher? 要不要我再幫你們復(fù)習(xí)一下
17:14.52, - We've heard it. -Oh, several times. 我們聽過-好幾遍呢
17:15.69, I love it. 我喜歡那個(gè)故事
17:16.70, With Cody and the friends? 是和科迪還有別的朋友一起的那個(gè)嗎
17:18.76, Yes. So you know how it ends. 沒錯(cuò) 所以你們知道故事結(jié)局吧
17:20.20, But the question is, who here thinks I made that up? 但問題是 覺得我瞎編的舉手
17:24.90, Oh. Well, doesn't that tell the whole story right there? 看吧 簡(jiǎn)直是涇渭分明 清清楚楚啊
17:28.74, Here we have the skeptics, the dream-squashers... 這邊是我們的懷疑派 打壓別人夢(mèng)想的人
17:31.99, the Pritchetts. 普里契特一家
17:33.28, And here we have the dreamers, the artists, the visionaries. 而這邊是夢(mèng)想家 藝術(shù)家和有遠(yuǎn)見的人
17:37.37, Sweet Caroline! 蒼天大地啊
17:38.83, So we're supposed to believe that 難道要讓我們相信
17:40.58, you make a-a pumpkin fly across a football field. 你讓一個(gè)南瓜飛過了整個(gè)足球場(chǎng)
17:43.88, Yeah. I can prove it to you right now. 對(duì) 我現(xiàn)在就能證明給你們看
17:44.84, Let's go to the football field. 我們?nèi)プ闱驁?chǎng)
17:45.68, Yes! Let's do this. I'd love to end this. 行 去就去 我希望爭(zhēng)議就此結(jié)束
17:47.52, Yeah! Let's settle this! 就是 我們?nèi)ケ仍囈粓?chǎng)吧
17:48.50, Dreamers versus Pritchetts! 夢(mèng)想家對(duì)普里契特一家
17:49.67, Bravo! Bravo! When I say "Punkin," You say "Chunkin"! 太棒了 我說南瓜你說射
17:52.10, - Punkin! Punkin! - No, no, no! -南瓜 南瓜 -不 停下來
17:53.97, Hold it! I did not just cook for eight hours 站住 我做了8個(gè)小時(shí)的飯菜
17:57.81, so you people could run off to prove some asinine point 不是為了讓你們跑出去證明些愚蠢的觀點(diǎn)
18:00.92, that's only gonna make half of us feel bad! 輸?shù)舻哪且环綍?huì)很難過的
18:03.11, Come on! Show a little respect. 拜托 尊重下我的勞動(dòng)成果好嗎
18:09.73, Turkey smells great, sweetheart. 火雞聞起來很香 親愛的
18:11.36, Is that turkey? 那是火雞嗎
18:12.73, Because something smells like chicken. 我怎么覺得聞起來像雞味[膽小鬼
18:14.67, - Okay, let's settle this. - Yeah. -好吧 我們一決勝負(fù)吧 -太好了
18:16.53, Vamos, vamos! Jay, I drive! 大家來吧 杰 我開車
18:17.60, When I say "Punkin," You say "Chunkin"! 我說南瓜你說射
18:18.77, Punkin! Chunkin! 南瓜 射
18:20.67, This is the coolest thing ever. 簡(jiǎn)直是我經(jīng)歷過最酷的事兒
18:22.76, Okay, I want to film. 我要錄下來
18:24.36, Ay, no, wait, I want to be in it. 不 等一下 我也要露個(gè)臉
18:25.93, Hey, Cam, are you sure this is going to work? 小卡 你確定這樣可以嗎
18:27.54, Oh, god, you sound just like Cody. 天吶 你說話的語氣和科迪一模一樣
18:30.09, Do you think this could launch a human? 你覺得這個(gè)可不可以用來發(fā)射一個(gè)人
18:31.77, Luke... 盧克
18:33.51, - Let's do the pumpkin first. - Okay. 我們還是先發(fā)射南瓜吧-好
18:36.54, They're having fun over there, 他們?cè)谀莾和娴恼骈_心
18:37.38, but you know it's gonna end in tears. 但最后肯定是悲劇結(jié)尾
18:38.85, Yeah, always does. 對(duì) 向來都是
18:39.80, Knock-knock. Who's there? 敲門敲門 誰啊
18:41.30, Physics. 物理學(xué)
18:42.09, - Thank you. - Mm-hmm. 謝謝-不用
18:43.22, Who's gonna be able to launch it? 誰應(yīng)該來發(fā)射它
18:44.39, I think it should be Cam! 我覺得是小卡
18:45.69, Oh, no! I think it should be all of us! 哦不 我覺得應(yīng)該是我們所有人一起
18:46.97, All of us! All of us! 所有人 所有人
18:47.86, Just get right here. Whoo! 到這兒來 哇
18:50.12, For the record, I don't squash all of Phil's dreams. 我必須聲明 我沒有打壓菲爾所有的夢(mèng)想
18:53.27, Just the ones that are, you know, potentially fatal. 只是那些 可能會(huì) 注定悲劇的
18:55.35, I'm just trying to get the kid ready for life. 我只是想讓那孩子準(zhǔn)備好來面對(duì)現(xiàn)實(shí)生活
18:57.28, Yeah. Yes, I-if we didn't do this to them, 對(duì) 如果我們不對(duì)他們狠一點(diǎn)
18:59.03, the world would. 在社會(huì)上也會(huì)撞得鼻青臉腫
19:00.50, Okay, everybody, in final launching positions? 好 大家各就各位準(zhǔn)備好要發(fā)射了嗎
19:02.50, Get ready to eat some crow! 準(zhǔn)備接受羞"乳"吧
19:04.34, It is not as delicious as it sounds. 羞"乳"的味道可不怎么美味哦
19:07.38, Okay...
19:08.39, Uno!
19:09.29, Dos! Tres! Three! 二 三
19:15.01, What happened, Cam? 怎么回事 小卡
19:16.64, I don't know. I-I don't know. 我不知道 我 我不知道
19:18.40, Can we do it again? 我們?cè)僭囈淮涡袉?/span>
19:19.44, No, we only had one pumpkin, 不 我們只有一個(gè)南瓜
19:21.23, and we just chunk it. 而我們剛剛發(fā)射掉了
19:24.21, - Well, we were right. - Aw, yeah. -就說嘛 我們是對(duì)的 -哈 是的
19:27.61, I'm sorry, guys. 對(duì)不起
19:29.88, This usually feels a little better, doesn't it? 通常我們贏了應(yīng)該更開心才對(duì)啊 對(duì)吧
19:31.43, Yeah.-Huh? Mm. 是的-是吧
19:33.45, All right. I-I hate to admit it, 好吧 雖然我不愿意承認(rèn)這點(diǎn)
19:34.51, but when they put the pumpkin in, 但是當(dāng)他們把南瓜放進(jìn)去的時(shí)候
19:36.35, I was kind of hoping it would work. 我有一點(diǎn)希望他們能成功
19:37.62, Yeah.-me,too. 是的-我也是
19:40.45, All right! Let the gloating begin. 好吧 開始幸災(zāi)樂禍吧
19:42.72, You know, it was a pretty good try. 你知道嗎 其實(shí)是一次好的嘗試
19:44.43, We don't need your pity. 我們不需要你們的同情
19:46.00, Let's just get this stuff cleaned up. 我們清理一下球場(chǎng)吧
19:47.90, Well--or if--if maybe we, um... 或者 或者我們可以
19:52.68, - We launch it from a steeper angle? - Yeah. 試一下用更大的傾斜角發(fā)射-是的
19:54.66, Then...maybe if you had somebody else, 然后 如果你們能有多一些人
19:56.30, you know, helping you pull the thing. 一起幫你們拉它
19:57.80, But we don't have any more pumpkins. 但是我們沒有多余的南瓜了
19:59.16, That's the easy part! 那很簡(jiǎn)單
20:00.50, They're on every porch up and down the block. 街坊鄰居家家戶戶門前都有
20:02.98, - Oh, we can handle that. Come on, kid! - Yeah. -我們可以搞定 來吧 -是的
20:04.47, Come on. Let's try one. 來吧 讓我們?cè)僭囈淮?/span>
20:05.73, Okay! All right! Let's do it! 好吧 我們?cè)僭囈淮?/span>
20:07.09, I say "Punkin," Gang says "Chunkin"! 我說南瓜大家說射
20:09.45, There are dreamers and there are realists in this world. 這個(gè)世界上有夢(mèng)想家 也有現(xiàn)實(shí)主義者
20:13.26, You'd think the dreamers would find the dreamers 你可能會(huì)覺得夢(mèng)想家們喜歡聚在一起
20:15.33, and the realists would find the realists, 現(xiàn)實(shí)主義者又聚成另外的小集體
20:17.00, but more often than not, the opposite is true. 但是往往 二者喜歡混搭在一起
20:20.44, Maybe if this works, 如果這個(gè)成功了
20:21.50, we should launch my centerpiece next. 我們下一個(gè)應(yīng)該發(fā)射我做的餐桌裝飾
20:22.84, It wasn't that bad. 它沒有那么糟糕啦
20:24.13, Your rice pilaf was. 你做的手抓飯倒是挺糟糕的
20:27.48, Jay, be careful! 杰 小心點(diǎn)兒
20:29.38, Okay. All right. 好的 準(zhǔn)備
20:30.95, Oh! Oh! Keep going, keep going! Keep going! 好 好 繼續(xù)用力 繼續(xù)用力
20:36.59, You see, the dreamers need the realists 其實(shí) 夢(mèng)想家需要現(xiàn)實(shí)主義者
20:38.19, to keep them from soaring too close to the sun. 提醒他們 不要把夢(mèng)想放飛得過高
20:40.34, And the realists... 而現(xiàn)實(shí)主義者
20:42.96, Well, without the dreamers, 如果沒有夢(mèng)想家的話
20:45.18, they might not ever get off the ground. 可能永遠(yuǎn)無法將夢(mèng)想放飛
20:50.16, Okay! Next one's going through the--the goal thingy, 好 下一個(gè)一定會(huì)穿過球門
20:53.73, I can feel it! 我能感覺到
20:59.03, Now when Lorna, Cody, and I did this, it was-- 當(dāng)洛娜 科迪和我做這件事的時(shí)候
21:01.18, less talkin', more chunkin. 少說話 多用力
21:02.46, Mom, I need to tell you something. 媽媽 我要告訴你一件事
21:03.41, What is it, honey? 是什么 寶貝
21:04.28, Ready! 準(zhǔn)備
21:05.20, I distracted Haley while she was driving, 海莉開車的時(shí)候 我讓她分心了
21:06.77, And we dented your car. 我們把你的車撞出了一個(gè)凹痕
21:07.82, Fire! 發(fā)射
21:15.97, Well, girls... 姑娘們
21:18.07, Three more seconds, and you would have gotten away with it. 再忍三秒 就追究不到你們頭上了
21:22.38, Now a human? 現(xiàn)在射人了吧
21:23.75, Come here, Lily. 過來吧 莉莉
21:25.11, Luke, no. 盧克 別犯二

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思泰安市泰師附小北青云庵小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法學(xué)英語的動(dòng)畫學(xué)英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦