[01:05.82]It's the Flesh Fair. They destroy us on stage. I've been there 機器屠宰場專門銷毀機器人
[01:10.38]我去過那兒
[01:10.42](Balloon Humming Loudly)
[01:13.50]What do we do? 我們該怎么辦?
[01:15.50]We run now 快跑
[01:18.66](Man Over Megaphone) Any old iron. 破銅爛鐵
[01:24.74]Any old iron. 破銅爛鐵
[01:28.82]Any old iron 破銅爛鐵…
[01:31.78]Any old iron
[01:35.58]Expel your Mecha 唾棄機器人
[01:38.46]Purge yourselves of artificiality 清除人工智慧
[01:39.86]Come along, now. Let some Mecha loose to run 讓一些機器人逃吧
[01:44.30]Any old unlicensed iron down there? 下面有沒有無執(zhí)照機器人?
[01:50.10]Hey, do you see that? 你看到嗎?
[01:51.50]Could be a human thing 他可能是人類
[01:54.82]No, he's scanning cold 不,他沒有熱量
[01:57.74]No expiration date, no I.D 沒有失效日期或身分證明
[01:59.70]What's a new model doing loose and unregistered? 新款機器人怎么會跑來跑去?
[02:06.38]Well, there's a relief from all this antique iron 總算找到新鮮貨了
[02:08.66]You are certain he's not a man? 你確定他不是人?
[02:10.94]I wouldn't want a repeat of the Trenton incident. 我可不想讓上次的悲劇重演
[02:15.06]- Sir, he's a free-range Mecha running hot. - Let's reel him in, boys 他是逃逸的機器人
[02:15.58]那就把他逮回來吧
[02:16.90]Sic the hounds on the rest 派獵犬去抓其它的
[02:23.98](Engines Revving)
[02:49.62]Shake down shantytown 給我徹底地搜捕吧
[04:00.42]What's your name? 你叫什么名字?
[04:01.98]- My name is David. - Hello, David 我叫大衛(wèi)
[04:02.86]你好,大衛(wèi),你幾歲了?
[04:06.98]How old are you?
[04:07.86]I don't know 我不知道
[04:09.86]You need someone to take care of you? 你需要人照顧嗎?
[04:12.34]Would you like a nanny? 你要請保母嗎?
[04:16.38]I have many good references 我有很多顧主的推薦信
[04:46.42]Let out the line 撒網吧
[04:46.62]Steady your drift 穩(wěn)住了
[04:53.42]Open the lower hold. 打開籠子