There's no way that idiot was workin' alone.You are.
那個(gè)白癡絕對(duì)不是孤軍奮戰(zhàn) 但你是啊
So the grimoire...That was Emily's,right?
那本魔法書 是艾米莉的對(duì)吧
That's what you need to reverse the spell.
想要破處咒語 必須有那本書
When the founding families burned her,they took her things,
當(dāng)創(chuàng)始人家族燒死她的時(shí)候 他們拿走了她的東西
and you were hoping that dad's journal would tell you where it is.
你希望爸爸的日記 可以告訴你東西在哪
Look at you, puttin' the pieces together.Good for you.
瞧瞧你 把線索都聯(lián)系起來了 真是厲害
I was half-right.Well, it's out there now.
我只對(duì)了一半 現(xiàn)在一切都清楚了
Let the games begin.My offer still stands.
開始游戲吧 我的提議依然有效
Yeah, with some hidden caveats, no doubt.
肯定有附加條件吧 毫無疑問
No. Nothing hidden about it.No lies. No deception.
不 絕對(duì)沒有附加條件 沒有謊言 沒有欺騙
I'm there when you open up that tomb,
你打開古墓的時(shí)候我會(huì)和你一起
you and Katherine go,and the other 26 vampires die.
你帶著凱瑟琳走 剩下的26個(gè)吸血鬼必須死
If I agree. I'll help you.Why should I trust you?
如果我同意的話 我會(huì)幫你 我為什么要相信你
Because I'm your brother.No, that's not gonna cut it.
因?yàn)槲沂悄愕艿?這點(diǎn)兒理由還不夠
Because I want you gone.Ok.Look, I said something stupid.
因?yàn)槲蚁M汶x開這兒 好吧 聽著 之前我說了一些蠢話
I'm sorry, but I wasn't even talking about you.
很抱歉 不過我并不是針對(duì)你說的
Yes, you were, Caroline.Ben could easily be me.
卡羅琳 你說的就是我 本很可能就是我的樣板
We're just alike.That's not true.Are you seriouly mad about this?
我們是一樣的人 不是那樣的 你真的因?yàn)檫@個(gè)生氣了嗎
Matt, you know me.Ok, I say stupid things without thinking,
馬特 你了解我的 我經(jīng)常說話不經(jīng)過大腦的
and then I have to apologize and take it back, and...
然后我經(jīng)常需要道歉 收回我的話
I'm a terrible, awful person,but I'm working on it.
我是一個(gè)很糟糕很差勁的人 不過我正在努力改正
Look, can we just not do this right now?Ok.When do you get off?
我們現(xiàn)在不說這些行嗎 好吧 你什么時(shí)候下班