For no names and no info?
什么都沒給我就想出來?
No, no, no. Wait, wait, wait.Okay, wait.
不是,不是,不是。慢,慢,慢。別,等等。
I know a place.
我知道個地方。
It's 3185 Lorimer.
洛里默街3185號。
It's where I go to get paid.
我就是去那個地方拿錢。
Good.
很好。
How am I supposed to eat it?
你這叫我怎么吃???
You'll figure it out.
你自己搞定。
I observed a white SUV driving erratically at high speed.
我觀察到一輛白色SUV以高速橫沖直撞。
I stopped the vehicle for a possible DWI.
我估計是酒后駕駛,于是就上去攔截了。
And what did you see when you approached the car?
當(dāng)你接近那輛車時候你看到什么?
Blood. On the front left fender.
血跡。左前輪的擋泥板上。
Objection, facts not in evidence.
反對,上述事實不能作為證供。
Sustained.
反對有效。
Uh, how did the vehicle look?
那車子看起來什么樣?
There was front end damage.
前后有損傷。
A red fluid that appeared to be blood...Objection, your Honor.
看起來疑似血液的紅色液體...-反對,法官大人。
Sustained.
反對有效。
What happened then?
然后發(fā)生了什么?
The defendant got out of the vehicle.She appeared to be intoxicated.
辯方走出了車輛。她看起來醉酒或服用藥物。
Objection!
反對!
Sustained.
反對有效。
Your honor...
法官大人...
Counselor...I'm going to give you some time to better prepare your witness. Resume at 10:00 A.M.Tomorrow.
律師...我現(xiàn)在給你些時間,好讓你的證人再準(zhǔn)備準(zhǔn)備。明天上午十時繼續(xù)。
Judge Gates. I'm disappointed, your Honor.
蓋茨法官。我很失望,法官大人。
How did you know I was here?
你怎么知道我在這?
Did she tell you?
是她告訴你的嗎?