請(qǐng)記住,你是與眾不同的
A well-known speaker started off his seminar by holding up a $20 bill. In the room of 200, he asked, “Who would like this $20 bill?”
一位有名的演講家手里拿著一張20美元的紙幣,開(kāi)始了討論會(huì)。在200人的屋子里, 他問(wèn)道:“誰(shuí)想要這20美元紙幣?”
Hands started going up. He said, “I am going to give this $20. to one of you. but first, let me do this."
開(kāi)始有人舉手。他說(shuō)我會(huì)把這20美元紙幣給你們中間的一位,但是,先看看我會(huì)這么做。”
He proceeded to crumple the 20 dollar note up. He then asked, “Who still wants it?” Still the hands were up in the air.
他開(kāi)始把這張紙幣揉皺,然后他問(wèn)道:“還有人想要它嗎? ”仍然有很多手舉在空中。
“Well,” he replied, “what if I do this?” He dropped it on the ground and started to grind it into the floor with his shoe. He picked it up, now crumpled and dirty.
“好,”他說(shuō)道,“如果我這樣做會(huì)怎么樣呢? ”他把紙幣扔到地上,開(kāi)始用皮鞋使勁踩踏。然后他揀起又臟又皺的紙幣,“現(xiàn)在,還有人要它嗎? ”
“Now, who still wants it?”
空中仍舉著很多手。
Still the hands went into the air.
“朋友們,剛剛你們已經(jīng)得出一個(gè)非常寶貴的經(jīng)驗(yàn)。不管我怎么糟蹋這張紙幣,你們?nèi)匀幌胍驗(yàn)樗膬r(jià)值沒(méi)有降低。它仍然是20美元。”
“My friends, you have all learned a very valuable lesson. No matter what I did to the money, you still wanted it because it did not decrease in value. It was still worth $20."
“在生活中,很多次我們被自己制定的決策和身邊的環(huán)境所拋棄、蹂躪,甚至碾入塵土。我們感到自己一無(wú)是處。但是不管發(fā)生了什么,或者將要發(fā)生什么,你們都永遠(yuǎn)不會(huì) 失去自己的價(jià)值。”
“Many times in our lives, we are dropped, crumpled, and ground into the dirt by the decisions we make and the circumstances that come our way. We feel as though we are worthless; but no matter what happened or what will happen, you will never lose your value."
“無(wú)論你骯臟或者干凈,皺巴巴的或者被折磨,對(duì)周圍愛(ài)你的人來(lái)說(shuō)你仍然是無(wú)可替代的。我們生活的價(jià)值不在于我們做了什么,或者我們認(rèn)識(shí)誰(shuí),生活的價(jià)值在于我們是誰(shuí)。”
“Dirty or clean, crumpled or finely creased you are still priceless to those who love you. The worth of our lives comes, not in what we do or who we know, but by Who We Are.”
“你是與眾不同的,永遠(yuǎn)不要忘記這一點(diǎn)!”
“You are special ——don’t ever forget it.”