1972 was the year a great love affair ended.
一段美麗的愛情在1972年走到終點
The human race fell out of love with the moon.
人類對月亮的愛意蕩然無存
It was a classic case of familiarity breeds contempt.
這是因了解而分開的典型范例
There'd been six moon landings, and we'd grown bored.
六次登月任務(wù)后,我們開始心生厭煩
To this day no-one has been back.
此后再也沒人去過月球
The moon did turn out to be dull.
月球的確很乏味
It's, what do you see,
各位也看到了
a barren colourless landscape
那是一片散布著
with fragmentary rock all over the place.
碎石的荒蕪大地
Our eyes wandered to other more intriguing worlds.
我們不安于世的目光轉(zhuǎn)向其他更引人入勝的世界
Throughout the solar system scientists found many more moons
科學(xué)家在太陽系中發(fā)現(xiàn)許多衛(wèi)星
that seemed far more exciting than our own dull pile of grey rock.
而它們看來比咱們灰色無聊的月球刺激得多
For 35 years our own moon has been abandoned.
我們自己的月亮被打入冷宮35年
But now all that's about to change.
但這一切即將改變
This is the story of our love affair with the moon.
這是我們與月球間的愛情故事
What inspired it, how it faded away,
描述人類如何愛上月球,對它倦極生厭
and how now we're slowly but surely
及現(xiàn)在又是如何
falling in love all over again.
重新愛上它
Our love affair with the moon is an ancient one.
我們對月亮的愛戀由來已久
It is earth's constant companion in the dark emptiness of space.
在黑暗空虛的太空中,它忠實地陪伴地球
The moon has looked down on the whole of human history.
月亮默默地俯視著人類歷史的上演
And throughout history, we have looked up at it.
而從古至今,我們也一直仰望著它
It has inspired great myths and legends.
月亮激發(fā)了偉大的神話與傳說
We've feared it, and we've worshipped it.
我們對月亮是又敬又怕
Five thousand years ago,
五千年前
in a remote corner of the Outer Hebrides,
一個新石器時代的聚落
a Neolithic community made its home.
在外赫布立群島的偏遠(yuǎn)角落安頓下來
We know very little about these people,
我們對這群人所知不多
but they've left us an enduring symbol of their profound
但他們與月亮刻骨銘心的關(guān)系
relationship with the moon.
卻為后世留下了恒久的象征
Islanders Margaret Curtis and her husband Ron
住在島上的瑪格麗特寇提斯和她丈夫朗恩
have devoted their lives to understanding that relationship.
窮盡畢生精力研究這段關(guān)系
I find a link with these people that our minds seem to be
我覺得和這些人有志一同
working along the same ideas.
冥冥之中似乎有股默契
This has been very much of a detective story sorting it all out.
厘清這一切的頭緒,有點像個推理故事
They may not have had writing but they've set the stones up
他們也許沒有文字,但是豎立了這些石頭
in such a way that we can fathom out what they were after.
好讓我們理解他們的意念
No-one knows for certain what
沒人能夠確定
the Standing Stones of Callanish represent.
卡拉尼什立石陣究竟代表了什么
But their positioning suggests
但其配置暗示
that they are a complex tribute to the moon,
立石陣是對月亮的復(fù)雜禮贊
part sacred site and part ancient observatory.
既是圣地也是古代的觀測站
These stones at Callanish are a sort of lun,
卡拉尼什立石陣有點像
lunar computer, a lunar calendar and its a computer
一部月球電腦,或是一套陰歷
that's still working after 5,000 yrs,
而這臺電腦五千年后還能運作
which is more than we can say for some of the computers
光是這一點
we've got round nowadays.
就比現(xiàn)代電腦強(qiáng)了
1972 was the year a great love affair ended.
The human race fell out of love with the moon.
It was a classic case of familiarity breeds contempt.
There'd been six moon landings, and we'd grown bored.
To this day no-one has been back.
The moon did turn out to be dull.
It's, what do you see,
a barren colourless landscape
with fragmentary rock all over the place.
Our eyes wandered to other more intriguing worlds.
Throughout the solar system scientists found many more moons
that seemed far more exciting than our own dull pile of grey rock.
For 35 years our own moon has been abandoned.
But now all that's about to change.
This is the story of our love affair with the moon.
What inspired it, how it faded away,
and how now we're slowly but surely
falling in love all over again.
Our love affair with the moon is an ancient one.
It is earth's constant companion in the dark emptiness of space.
The moon has looked down on the whole of human history.
And throughout history, we have looked up at it.
It has inspired great myths and legends.
We've feared it, and we've worshipped it.
Five thousand years ago,
in a remote corner of the Outer Hebrides,
a Neolithic community made its home.
We know very little about these people,
but they've left us an enduring symbol of their profound
relationship with the moon.
Islanders Margaret Curtis and her husband Ron
have devoted their lives to understanding that relationship.
I find a link with these people that our minds seem to be
working along the same ideas.
This has been very much of a detective story sorting it all out.
They may not have had writing but they've set the stones up
in such a way that we can fathom out what they were after.
No-one knows for certain what
the Standing Stones of Callanish represent.
But their positioning suggests
that they are a complex tribute to the moon,
part sacred site and part ancient observatory.
These stones at Callanish are a sort of lun,
lunar computer, a lunar calendar and its a computer
that's still working after 5,000 yrs,
which is more than we can say for some of the computers
we've got round nowadays.
一段美麗的愛情在1972年走到終點
人類對月亮的愛意蕩然無存
這是因了解而分開的典型范例
六次登月任務(wù)后,我們開始心生厭煩
此后再也沒人去過月球
月球的確很乏味
各位也看到了
那是一片散布著
碎石的荒蕪大地
我們不安于世的目光轉(zhuǎn)向其他更引人入勝的世界
科學(xué)家在太陽系中發(fā)現(xiàn)許多衛(wèi)星
而它們看來比咱們灰色無聊的月球刺激得多
我們自己的月亮被打入冷宮35年
但這一切即將改變
這是我們與月球間的愛情故事
描述人類如何愛上月球,對它倦極生厭
及現(xiàn)在又是如何
重新愛上它
我們對月亮的愛戀由來已久
在黑暗空虛的太空中,它忠實地陪伴地球
月亮默默地俯視著人類歷史的上演
而從古至今,我們也一直仰望著它
月亮激發(fā)了偉大的神話與傳說
我們對月亮是又敬又怕
五千年前
一個新石器時代的聚落
在外赫布立群島的偏遠(yuǎn)角落安頓下來
我們對這群人所知不多
但他們與月亮刻骨銘心的關(guān)系
卻為后世留下了恒久的象征
住在島上的瑪格麗特寇提斯和她丈夫朗恩
窮盡畢生精力研究這段關(guān)系
我覺得和這些人有志一同
冥冥之中似乎有股默契
厘清這一切的頭緒,有點像個推理故事
他們也許沒有文字,但是豎立了這些石頭
好讓我們理解他們的意念
沒人能夠確定
卡拉尼什立石陣究竟代表了什么
但其配置暗示
立石陣是對月亮的復(fù)雜禮贊
既是圣地也是古代的觀測站
卡拉尼什立石陣有點像
一部月球電腦,或是一套陰歷
而這臺電腦五千年后還能運作
光是這一點
就比現(xiàn)代電腦強(qiáng)了