英語聽力 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 英語中級聽力 > 走進劍橋大學 >  第18篇

走進劍橋大學 第18期:卡文迪什實驗室的風水

所屬教程:走進劍橋大學

瀏覽:

2018年04月22日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9783/zjjq19.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

The Cavendish Laboratory

卡文迪什實驗室的風水

Since its foundation, the Laboratory has had great fortune in appointing Cavendish professors who, between them, have changed completely our understanding of the physical world.
自成立以來卡文迪什實驗室在指派卡文迪什教授(指的是上文的實驗物理學教授,即實驗室或物理系主任,譯者注)方面取得了極大的收獲。杰出的卡文迪什教授們徹底改變了我們對物理世界的看法。
In 1871,James Clerk Maxwell was elected as the first professor at the Cavendish, but the laboratory itself was not finally completed until 1874. Whilst he was at the Cavendish he did not add greatly to his original contributions. However, he established a laboratory where students were taught that property conducted experiments constituted the only true basis of physics, and he began the research school whose standards or experiments and theoretical work played a vital role in the birth of modem physics.
1871年,詹姆斯克拉克麥克斯韋當選第一任卡文迪什教授,但是卡文迪什實驗室直到1874年才完全建好。雖然身處設備一流的卡文迪什實驗室,麥克斯韋并沒有為自己的研究錦上添花。但是,他“創(chuàng)立” 了一個實驗室,在那里學生們被告知,準確執(zhí)行的實驗才是組建物理學基礎的唯一方法。麥克斯韋還創(chuàng)立了一個研究學派,該學派的操作規(guī)范或?qū)嶒?、理論工作在現(xiàn)代物理學誕生中起到了至關重要的作用。
Max weirs successor, Lord Rayleigh, was appointed in 1879,and continued work on electrical standards initiated by Maxwell as well as carrying out research into a very wide range of subjects from telescopes to sound waves. By the time Rayleigh had left, the Cavendish was well established as a leading research laboratory.
麥克斯韋的繼任者——瑀利勛爵于1879年上任。他繼續(xù)致力于研究麥克斯韋提出的電學標準,同時還把研究范圍擴大,從望遠鏡到聲波,包羅萬象。當瑞利卸任時,卡文迪什實驗室己經(jīng)是研究工作實驗室的領頭羊了。
Under its new head, J. J. Thomson, it grew into an outstanding institution in which many of the world’s greatest physicists were either to be trained or in which they were able to conduct their researches. Thomson himself, though no great experimenter, was able, with primitive and simple equipment, to unravel many of the secrets of the atom. He discovered the electron, and this discovery was the first step in the development of modem atomic theory.
在新領導J. J.湯姆生的領導下,卡文迪什實驗室己經(jīng)發(fā)展成了一個杰出的機構,世界上頂尖的物理學家要么在這里接受培訓,要么在這里進行研究。雖然湯姆生本身不是一個杰出的實驗員,他卻能用簡陋的 的設備發(fā)現(xiàn)原子能的許多秘密。湯姆生還發(fā)現(xiàn)了電子,這一發(fā)現(xiàn)是現(xiàn)代原子理論發(fā)展的第一步。
One of the scientists who was attracted by the reputation of the Cavendish was the young New Zealander, Ernest Rutherford. He succeeded Thomson as professor of physics in 1918. Many of his famous experiments which helped explain the nature of radioactivity and the structure of the atom were conducted with apparatus of astonishing simplicity, in keeping with the traditions of the laboratory.
很多科學家被卡文迪什實驗室的聲望所吸引,年輕的新西蘭學者歐內(nèi)斯特盧瑟福就是其中之一。1918年,他成為繼湯姆生之后的實驗物理學教授。他的許多有助于解釋放射能本質(zhì)和原子結(jié)構的著名實驗都是用極為簡單的設備完成的,和卡文迪什實驗室的傳統(tǒng)保持了一致。
The list of Nobel Prize winners who passed through the Cavendish in the time of Thomson and Rutherford is imposing, the 50 years of their combined tenures marking a period in which the laboratory played a central role in the development of nuclear science.
在湯姆生和盧瑟福領導時期,獲得諾貝爾獎的卡文迪什實驗室的科學家名單數(shù)量驚人。湯姆生和盧瑟福在任的50年里,卡文迪什實驗室始終在世界核科學的發(fā)展中占據(jù)核心地位。
The next phase of development is the reconstruction of the Laboratory to meet the challenges of the 21st century. The major redevelopment program continues the tradition of innovation and originality that has been at the heart of the Laboratory’s program since its foundation.
卡文迪什實驗室的下一個發(fā)展時期則是重組、改造以適應21世紀挑戰(zhàn)的時期。主要的改造項目延續(xù)了創(chuàng)新和原創(chuàng)的傳統(tǒng),自成立以來,這一直是卡文迪什實驗室項目的核心本質(zhì)。

 

點擊查看 走進劍橋大學 更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思衡水市市衛(wèi)生局家屬樓英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦