Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.Tributes have been streaming in for the American singer Prince who died unexpectedly on Thursday at the age of 57. President Obama described him as 'a virtuoso instrumentalist, a brilliant bandleader and an electrifying performer'. David Sillito now looks back at his life. The singer released his first album in the late 70s and by the 80s he was one of the biggest stars in pop music, one of a few back artists to appear regularly in the early days of MTV. His musical output was extraordinary. He repeats the Bangles, Sinead O’Connor as well as a run of multi-million selling alums of his own. His last releases was late last yeas.Fans of Prince have gathered in the rain opposite his home and studios at Paisley Park in Minneapolis. Andrew Swanson from Minnesota Public Radio says Prince left a great legacy for the state. He is by far the most famous musician that we have that continued to live here and support the scene here. The fact that he is still throwing parties up until the last weekend tells you everything you need to know about what he was trying to get back to the community. Obviously he's gonna have a very longlasting influence on the community here.
你好,我是 Neil Nunes,這里是BBC新聞。周四,悼念美國(guó)傳奇歌手普林斯·羅杰斯·內(nèi)爾森(Prince)意外死亡的隊(duì)伍源源不斷,終年57歲。奧巴馬總統(tǒng)稱他為“他是一個(gè)出色的樂(lè)器演奏家,樂(lè)隊(duì)領(lǐng)袖,還是一個(gè)令人振奮的表演藝術(shù)家。”David Sillito回顧了他的職業(yè)生涯。普林斯·羅杰斯·內(nèi)爾森在二十世紀(jì)七十年代末發(fā)行了他的第一張專輯,到二十世紀(jì)八十年代,他成為流行音樂(lè)屆的巨星之一,也是定期出現(xiàn)在早期音樂(lè)電視中的黑人藝術(shù)家之一。他的唱片銷量非同尋常。他的作品對(duì)Bando與Shineido Conna造成沖擊,并且自己經(jīng)營(yíng)出售數(shù)百萬(wàn)張自己的專輯。他最后一次發(fā)行專輯是在去年年底,歌迷們齊聚雨中,在他家和工作室對(duì)面的山坡上,位于明尼阿波利斯市的佩斯利公園。來(lái)自明尼蘇達(dá)州公共工作室的安德魯·斯文森與歌迷們站在一起。她表示普林斯·羅杰斯·內(nèi)爾森為這個(gè)國(guó)家留下了巨大的財(cái)富。他是我們所擁有的迄今為止最著名的音樂(lè)家,他在這里繼續(xù)生活,繼續(xù)在幕后支持。直到上周末,他仍然在舉辦派對(duì),他告訴人們你所需要知道的所有事情是他正在努力嘗試回歸公眾。顯然他會(huì)對(duì)這里的公眾產(chǎn)生持久的的影響。
At the start of a visit to Britain, president Obama has repeated his support for the country remaining in the European Union ahead of a referendum in June. In an article for the Daily Telegraph, Mr Obama said membership of the EU magnifies Britain's influence. He also implies that if Britain left the EU, it would be less able to tackle terrorism, the migration crisis and economic problems. Mr Obama has defended his right to comment on the issue despite criticism from some senior British figures campaigning to leave the EU.
在訪問(wèn)英國(guó)時(shí),美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬重申他支持英國(guó)繼續(xù)留在歐盟,在6月全民公投之前。在今天的每日電訊報(bào)文章中,奧巴馬總統(tǒng)稱英國(guó)加入歐盟將擴(kuò)大其影響力。他還暗示如果英國(guó)脫離歐盟,不利于西方世界更好地應(yīng)對(duì)恐怖主義,不利于解決遷移危機(jī)和經(jīng)濟(jì)問(wèn)題。盡管英國(guó)的一些“脫歐派”不歡迎奧巴馬對(duì)英國(guó)的事情指手畫(huà)腳,但奧巴馬總統(tǒng)堅(jiān)決捍衛(wèi)自己評(píng)論該問(wèn)題的權(quán)利。
The World Anti-doping Agency WADA has suspended accreditation of China's anti-doping laboratory for up to 4 months after it fails to meet with international standards. More details from Nicolas Russia. WADA had been investigating recent claims that China's sporting authorities had covered up positive drug tests of five swimmers to avoid a scandal ahead of this month's Olympic trials. Two of the tests are believed to have been failed in October and the other three this year. Earlier this month, WADA stripped a Moscow laboratory of its right to test athletes samples after it too allegedly failed to meet international standards. Russian athletes are currently suspended from international track and field events because of the failures in the country's anti-doping program.
由于不符合國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),世界反興奮劑機(jī)構(gòu)(WADA)已經(jīng)暫停中國(guó)反興奮劑中心檢測(cè)實(shí)驗(yàn)室資質(zhì),暫停期限長(zhǎng)達(dá)4個(gè)月。更多詳細(xì)解答來(lái)自Nicolas Russia。世界反興奮劑機(jī)構(gòu)(WADA)最近調(diào)查聲稱,在本月奧運(yùn)選拔賽之前,中國(guó)體育當(dāng)局掩蓋五名游泳運(yùn)動(dòng)員興奮劑檢測(cè)呈陽(yáng)性的結(jié)果以避免丑聞。在去年十月,有兩例興奮劑事件被調(diào)查,其他三例事件發(fā)生在今年。本月月初,剝奪了莫斯科實(shí)驗(yàn)室對(duì)運(yùn)動(dòng)員興奮劑樣品檢測(cè)的權(quán)利,據(jù)稱也因未能達(dá)到國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)閲?guó)家反興奮劑計(jì)劃的失敗,俄羅斯運(yùn)動(dòng)員目前暫停國(guó)際田徑賽事。
World news from the BBC.
BBC世界新聞
The Chadian president Idriss Déby has secured a 5th term in office after winning more than 60 percent of the vote in the first round of presidential polls. He's been in power since 1990 when he orchestrated a military coup.
在第一輪總統(tǒng)選舉贏得超過(guò)60%的選票后,乍得總統(tǒng)伊德里斯·代比贏得第五屆總統(tǒng)任期。自1990年策劃一場(chǎng)軍事政變后,他開(kāi)始掌權(quán)。
The UN special envoy for Syria says he's certain that peace negotiations will continue next week. Staffan de Mistura dismissed it as 'diplomatic posturing' the decision by Syria's main opposition representatives to leave the talks early. Imogen Foulkes has this report. Opposition leaders have now left Geneva and say they won't return until there is a significant improvement on the ground. They want an end to area bombardment, the release of political detainees and more aid deliveries for Syrian civilians. Their hope is that the big powers, Russian, chief among them, will pressure Syrian government to do at least some of these. Meanwhile, president al-Assad's negotiators remain at the UN in Geneva insisting they're still ready to talk peace.
聯(lián)合國(guó)敘利亞問(wèn)題特使表示他確信和平談判將在下周繼續(xù)。Staffan de Mistura斥之為“外交作態(tài)”,敘利亞主要反對(duì)派代表決定提前離開(kāi)會(huì)談。Imogen Foulke報(bào)道。反對(duì)派領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)離開(kāi)日內(nèi)瓦,聲稱如果當(dāng)場(chǎng)沒(méi)有取得任何重大進(jìn)步,他們不會(huì)返回。他們想要結(jié)束區(qū)域轟炸、釋放政治犯并為敘利亞平民提供更多的救援物資。他們也希望有關(guān)大國(guó)、俄羅斯、他們中的領(lǐng)頭人給敘利亞政府施壓,至少做到以上這幾方面。同時(shí),阿薩德總統(tǒng)在日內(nèi)瓦聯(lián)合國(guó)總部的談判代表仍然堅(jiān)持他們依舊準(zhǔn)備和談。
The director of the US Federal Bureau of Investigation has suggested the agency paid more than 1 million dollars to hack into the cellphone used by one of the San Bernardino attackers. The FBI director James Comey said he could not reveal the precise amount paid to an unidentified third party for the software used to unlock the iPhone. Before it cracked the code itself, the FBI had launched a legal claim against the iPhone maker Apple to gain access to the device. Syed Farook and his wife shot and killed 14 people in San Bernardino in December.
美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局局長(zhǎng)暗示稱,F(xiàn)BI為解鎖加州圣貝納迪諾槍手Syed Rizwan Farook的iPhone至少花了100多萬(wàn)美元。美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)局長(zhǎng)詹姆斯•科米(James Comey)表示他無(wú)法透露支付給身份不明的第三方軟件的確切金額,用于解鎖iPhone。破解代碼本身之前,美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)已經(jīng)向iPhone蘋果制造商提出法律索賠以訪問(wèn)該設(shè)備。12月,Syed Farook和他的妻子在圣貝納迪諾開(kāi)槍打死14人。
The Mexican president Enrique Peña Nieto has said he's sending a bill to the congress, proposing the legalization of marijuana for medical purposes and increasing the amount allowed for personal use. Mr Peña Nieto said marijuana users should not be considered criminals.
墨西哥總統(tǒng)恩里克•培尼亞•涅托表示已經(jīng)向國(guó)會(huì)提交法案,提議在醫(yī)學(xué)目的方面使大麻合法化并增加允許個(gè)人使用的劑量。恩里克•培尼亞•涅托總統(tǒng)表示大麻使用者不應(yīng)被視為罪犯。
Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.Tributes have been streaming in for the American singer Prince who died unexpectedly on Thursday at the age of 57. President Obama described him as 'a virtuoso instrumentalist, a brilliant bandleader and an electrifying performer'. David Sillito now looks back at his life. The singer released his first album in the late 70s and by the 80s he was one of the biggest stars in pop music, one of a few back artists to appear regularly in the early days of MTV. His musical output was extraordinary. He repeats the Bangles, Sinead O’Connor as well as a run of multi-million selling alums of his own. His last releases was late last yeas.Fans of Prince have gathered in the rain opposite his home and studios at Paisley Park in Minneapolis. Andrew Swanson from Minnesota Public Radio says Prince left a great legacy for the state. He is by far the most famous musician that we have that continued to live here and support the scene here. The fact that he is still throwing parties up until the last weekend tells you everything you need to know about what he was trying to get back to the community. Obviously he's gonna have a very longlasting influence on the community here.
At the start of a visit to Britain, president Obama has repeated his support for the country remaining in the European Union ahead of a referendum in June. In an article for the Daily Telegraph, Mr Obama said membership of the EU magnifies Britain's influence. He also implies that if Britain left the EU, it would be less able to tackle terrorism, the migration crisis and economic problems. Mr Obama has defended his right to comment on the issue despite criticism from some senior British figures campaigning to leave the EU.
The World Anti-doping Agency WADA has suspended accreditation of China's anti-doping laboratory for up to 4 months after it fails to meet with international standards. More details from Nicolas Russia. WADA had been investigating recent claims that China's sporting authorities had covered up positive drug tests of five swimmers to avoid a scandal ahead of this month's Olympic trials. Two of the tests are believed to have been failed in October and the other three this year. Earlier this month, WADA stripped a Moscow laboratory of its right to test athletes samples after it too allegedly failed to meet international standards. Russian athletes are currently suspended from international track and field events because of the failures in the country's anti-doping program. World news from the BBC.
The Chadian president Idriss Déby has secured a 5th term in office after winning more than 60 percent of the vote in the first round of presidential polls. He's been in power since 1990 when he orchestrated a military coup.
The UN special envoy for Syria says he's certain that peace negotiations will continue next week. Staffan de Mistura dismissed it as 'diplomatic posturing' the decision by Syria's main opposition representatives to leave the talks early. Imogen Foulkes has this report. Opposition leaders have now left Geneva and say they won't return until there is a significant improvement on the ground. They want an end to area bombardment, the release of political detainees and more aid deliveries for Syrian civilians. Their hope is that the big powers, Russian, chief among them, will pressure Syrian government to do at least some of these. Meanwhile, president al-Assad's negotiators remain at the UN in Geneva insisting they're still ready to talk peace.
The director of the US Federal Bureau of Investigation has suggested the agency paid more than 1 million dollars to hack into the cellphone used by one of the San Bernardino attackers. The FBI director James Comey said he could not reveal the precise amount paid to an unidentified third party for the software used to unlock the iPhone. Before it cracked the code itself, the FBI had launched a legal claim against the iPhone maker Apple to gain access to the device. Syed Farook and his wife shot and killed 14 people in San Bernardino in December.
The Mexican president Enrique Peña Nieto has said he's sending a bill to the congress, proposing the legalization of marijuana for medical purposes and increasing the amount allowed for personal use. Mr Peña Nieto said marijuana users should not be considered criminals.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思汕頭市金泰莊港務(wù)宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群