BBC英語 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2016年04月BBC新聞聽力 >  內(nèi)容

BBC News:美國總統(tǒng)奧巴馬重申支持英國繼續(xù)留在歐盟

所屬教程:2016年04月BBC新聞聽力

瀏覽:

2016年04月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9764/20160426bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.Tributes have been streaming in for the American singer Prince who died unexpectedly on Thursday at the age of 57. President Obama described him as 'a virtuoso instrumentalist, a brilliant bandleader and an electrifying performer'. David Sillito now looks back at his life. The singer released his first album in the late 70s and by the 80s he was one of the biggest stars in pop music, one of a few back artists to appear regularly in the early days of MTV. His musical output was extraordinary. He repeats the Bangles, Sinead O’Connor as well as a run of multi-million selling alums of his own. His last releases was late last yeas.Fans of Prince have gathered in the rain opposite his home and studios at Paisley Park in Minneapolis. Andrew Swanson from Minnesota Public Radio says Prince left a great legacy for the state. He is by far the most famous musician that we have that continued to live here and support the scene here. The fact that he is still throwing parties up until the last weekend tells you everything you need to know about what he was trying to get back to the community. Obviously he's gonna have a very longlasting influence on the community here.

你好,我是 Neil Nunes,這里是BBC新聞。周四,悼念美國傳奇歌手普林斯·羅杰斯·內(nèi)爾森(Prince)意外死亡的隊(duì)伍源源不斷,終年57歲。奧巴馬總統(tǒng)稱他為“他是一個出色的樂器演奏家,樂隊(duì)領(lǐng)袖,還是一個令人振奮的表演藝術(shù)家。”David Sillito回顧了他的職業(yè)生涯。普林斯·羅杰斯·內(nèi)爾森在二十世紀(jì)七十年代末發(fā)行了他的第一張專輯,到二十世紀(jì)八十年代,他成為流行音樂屆的巨星之一,也是定期出現(xiàn)在早期音樂電視中的黑人藝術(shù)家之一。他的唱片銷量非同尋常。他的作品對Bando與Shineido Conna造成沖擊,并且自己經(jīng)營出售數(shù)百萬張自己的專輯。他最后一次發(fā)行專輯是在去年年底,歌迷們齊聚雨中,在他家和工作室對面的山坡上,位于明尼阿波利斯市的佩斯利公園。來自明尼蘇達(dá)州公共工作室的安德魯·斯文森與歌迷們站在一起。她表示普林斯·羅杰斯·內(nèi)爾森為這個國家留下了巨大的財(cái)富。他是我們所擁有的迄今為止最著名的音樂家,他在這里繼續(xù)生活,繼續(xù)在幕后支持。直到上周末,他仍然在舉辦派對,他告訴人們你所需要知道的所有事情是他正在努力嘗試回歸公眾。顯然他會對這里的公眾產(chǎn)生持久的的影響。

At the start of a visit to Britain, president Obama has repeated his support for the country remaining in the European Union ahead of a referendum in June. In an article for the Daily Telegraph, Mr Obama said membership of the EU magnifies Britain's influence. He also implies that if Britain left the EU, it would be less able to tackle terrorism, the migration crisis and economic problems. Mr Obama has defended his right to comment on the issue despite criticism from some senior British figures campaigning to leave the EU.

在訪問英國時(shí),美國總統(tǒng)奧巴馬重申他支持英國繼續(xù)留在歐盟,在6月全民公投之前。在今天的每日電訊報(bào)文章中,奧巴馬總統(tǒng)稱英國加入歐盟將擴(kuò)大其影響力。他還暗示如果英國脫離歐盟,不利于西方世界更好地應(yīng)對恐怖主義,不利于解決遷移危機(jī)和經(jīng)濟(jì)問題。盡管英國的一些“脫歐派”不歡迎奧巴馬對英國的事情指手畫腳,但奧巴馬總統(tǒng)堅(jiān)決捍衛(wèi)自己評論該問題的權(quán)利。

The World Anti-doping Agency WADA has suspended accreditation of China's anti-doping laboratory for up to 4 months after it fails to meet with international standards. More details from Nicolas Russia. WADA had been investigating recent claims that China's sporting authorities had covered up positive drug tests of five swimmers to avoid a scandal ahead of this month's Olympic trials. Two of the tests are believed to have been failed in October and the other three this year. Earlier this month, WADA stripped a Moscow laboratory of its right to test athletes samples after it too allegedly failed to meet international standards. Russian athletes are currently suspended from international track and field events because of the failures in the country's anti-doping program.

由于不符合國際標(biāo)準(zhǔn),世界反興奮劑機(jī)構(gòu)(WADA)已經(jīng)暫停中國反興奮劑中心檢測實(shí)驗(yàn)室資質(zhì),暫停期限長達(dá)4個月。更多詳細(xì)解答來自Nicolas Russia。世界反興奮劑機(jī)構(gòu)(WADA)最近調(diào)查聲稱,在本月奧運(yùn)選拔賽之前,中國體育當(dāng)局掩蓋五名游泳運(yùn)動員興奮劑檢測呈陽性的結(jié)果以避免丑聞。在去年十月,有兩例興奮劑事件被調(diào)查,其他三例事件發(fā)生在今年。本月月初,剝奪了莫斯科實(shí)驗(yàn)室對運(yùn)動員興奮劑樣品檢測的權(quán)利,據(jù)稱也因未能達(dá)到國際標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)閲曳磁d奮劑計(jì)劃的失敗,俄羅斯運(yùn)動員目前暫停國際田徑賽事。

World news from the BBC.

BBC世界新聞

The Chadian president Idriss Déby has secured a 5th term in office after winning more than 60 percent of the vote in the first round of presidential polls. He's been in power since 1990 when he orchestrated a military coup.

在第一輪總統(tǒng)選舉贏得超過60%的選票后,乍得總統(tǒng)伊德里斯·代比贏得第五屆總統(tǒng)任期。自1990年策劃一場軍事政變后,他開始掌權(quán)。

The UN special envoy for Syria says he's certain that peace negotiations will continue next week. Staffan de Mistura dismissed it as 'diplomatic posturing' the decision by Syria's main opposition representatives to leave the talks early. Imogen Foulkes has this report. Opposition leaders have now left Geneva and say they won't return until there is a significant improvement on the ground. They want an end to area bombardment, the release of political detainees and more aid deliveries for Syrian civilians. Their hope is that the big powers, Russian, chief among them, will pressure Syrian government to do at least some of these. Meanwhile, president al-Assad's negotiators remain at the UN in Geneva insisting they're still ready to talk peace.

聯(lián)合國敘利亞問題特使表示他確信和平談判將在下周繼續(xù)。Staffan de Mistura斥之為“外交作態(tài)”,敘利亞主要反對派代表決定提前離開會談。Imogen Foulke報(bào)道。反對派領(lǐng)導(dǎo)人已經(jīng)離開日內(nèi)瓦,聲稱如果當(dāng)場沒有取得任何重大進(jìn)步,他們不會返回。他們想要結(jié)束區(qū)域轟炸、釋放政治犯并為敘利亞平民提供更多的救援物資。他們也希望有關(guān)大國、俄羅斯、他們中的領(lǐng)頭人給敘利亞政府施壓,至少做到以上這幾方面。同時(shí),阿薩德總統(tǒng)在日內(nèi)瓦聯(lián)合國總部的談判代表仍然堅(jiān)持他們依舊準(zhǔn)備和談。

The director of the US Federal Bureau of Investigation has suggested the agency paid more than 1 million dollars to hack into the cellphone used by one of the San Bernardino attackers. The FBI director James Comey said he could not reveal the precise amount paid to an unidentified third party for the software used to unlock the iPhone. Before it cracked the code itself, the FBI had launched a legal claim against the iPhone maker Apple to gain access to the device. Syed Farook and his wife shot and killed 14 people in San Bernardino in December.

美國聯(lián)邦調(diào)查局局長暗示稱,F(xiàn)BI為解鎖加州圣貝納迪諾槍手Syed Rizwan Farook的iPhone至少花了100多萬美元。美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)局長詹姆斯•科米(James Comey)表示他無法透露支付給身份不明的第三方軟件的確切金額,用于解鎖iPhone。破解代碼本身之前,美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)已經(jīng)向iPhone蘋果制造商提出法律索賠以訪問該設(shè)備。12月,Syed Farook和他的妻子在圣貝納迪諾開槍打死14人。

The Mexican president Enrique Peña Nieto has said he's sending a bill to the congress, proposing the legalization of marijuana for medical purposes and increasing the amount allowed for personal use. Mr Peña Nieto said marijuana users should not be considered criminals.

墨西哥總統(tǒng)恩里克•培尼亞•涅托表示已經(jīng)向國會提交法案,提議在醫(yī)學(xué)目的方面使大麻合法化并增加允許個人使用的劑量。恩里克•培尼亞•涅托總統(tǒng)表示大麻使用者不應(yīng)被視為罪犯。

Hello, I'm Neil Nunes with the BBC news.Tributes have been streaming in for the American singer Prince who died unexpectedly on Thursday at the age of 57. President Obama described him as 'a virtuoso instrumentalist, a brilliant bandleader and an electrifying performer'. David Sillito now looks back at his life. The singer released his first album in the late 70s and by the 80s he was one of the biggest stars in pop music, one of a few back artists to appear regularly in the early days of MTV. His musical output was extraordinary. He repeats the Bangles, Sinead O’Connor as well as a run of multi-million selling alums of his own. His last releases was late last yeas.Fans of Prince have gathered in the rain opposite his home and studios at Paisley Park in Minneapolis. Andrew Swanson from Minnesota Public Radio says Prince left a great legacy for the state. He is by far the most famous musician that we have that continued to live here and support the scene here. The fact that he is still throwing parties up until the last weekend tells you everything you need to know about what he was trying to get back to the community. Obviously he's gonna have a very longlasting influence on the community here.

At the start of a visit to Britain, president Obama has repeated his support for the country remaining in the European Union ahead of a referendum in June. In an article for the Daily Telegraph, Mr Obama said membership of the EU magnifies Britain's influence. He also implies that if Britain left the EU, it would be less able to tackle terrorism, the migration crisis and economic problems. Mr Obama has defended his right to comment on the issue despite criticism from some senior British figures campaigning to leave the EU.

The World Anti-doping Agency WADA has suspended accreditation of China's anti-doping laboratory for up to 4 months after it fails to meet with international standards. More details from Nicolas Russia. WADA had been investigating recent claims that China's sporting authorities had covered up positive drug tests of five swimmers to avoid a scandal ahead of this month's Olympic trials. Two of the tests are believed to have been failed in October and the other three this year. Earlier this month, WADA stripped a Moscow laboratory of its right to test athletes samples after it too allegedly failed to meet international standards. Russian athletes are currently suspended from international track and field events because of the failures in the country's anti-doping program. World news from the BBC.

The Chadian president Idriss Déby has secured a 5th term in office after winning more than 60 percent of the vote in the first round of presidential polls. He's been in power since 1990 when he orchestrated a military coup.

The UN special envoy for Syria says he's certain that peace negotiations will continue next week. Staffan de Mistura dismissed it as 'diplomatic posturing' the decision by Syria's main opposition representatives to leave the talks early. Imogen Foulkes has this report. Opposition leaders have now left Geneva and say they won't return until there is a significant improvement on the ground. They want an end to area bombardment, the release of political detainees and more aid deliveries for Syrian civilians. Their hope is that the big powers, Russian, chief among them, will pressure Syrian government to do at least some of these. Meanwhile, president al-Assad's negotiators remain at the UN in Geneva insisting they're still ready to talk peace.

The director of the US Federal Bureau of Investigation has suggested the agency paid more than 1 million dollars to hack into the cellphone used by one of the San Bernardino attackers. The FBI director James Comey said he could not reveal the precise amount paid to an unidentified third party for the software used to unlock the iPhone. Before it cracked the code itself, the FBI had launched a legal claim against the iPhone maker Apple to gain access to the device. Syed Farook and his wife shot and killed 14 people in San Bernardino in December.

The Mexican president Enrique Peña Nieto has said he's sending a bill to the congress, proposing the legalization of marijuana for medical purposes and increasing the amount allowed for personal use. Mr Peña Nieto said marijuana users should not be considered criminals.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市陜西南路191號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦