在干旱時(shí)期,動(dòng)物們的壓力已至極限。
Normal behavior is basically thrown out the window and it becomes a no holds bar fight for survival.
通常的行為都已不再適用,這已經(jīng)變成了沒(méi)有限制的生存斗爭(zhēng)。
If Utahraptor and Gastonia happened to meet and I think they would have tended to avoid each other but if environmental factors such as extreme drought, food deprivation, that sort of things forced an unpleasant interaction, I would tend to think that, like all predators, Utahraptor would be forced to assess the health conditions of the Gastonia.
如果猶他盜龍和加斯頓龍偶遇,我覺(jué)得它們一般會(huì)避開(kāi)對(duì)方,不過(guò)要是環(huán)境因素是極度干旱食物匱乏,那樣的事情會(huì)導(dǎo)致一次不愉快的碰面,我會(huì)認(rèn)為猶他盜龍和所有掠食者一樣會(huì)被迫評(píng)估加斯頓龍的健康情況。
But with Gastonia, it's very tough to figure out a place where there was a chink in the amour.
不過(guò)就加斯頓龍來(lái)說(shuō),很難弄清楚它的身上哪塊護(hù)甲有裂縫。
But there was one piece of evidence that puzzled experts.
不過(guò)有一個(gè)證據(jù)讓專家們困惑。
The Gastonia skeleton had no marks or gashes in the bone.
加斯頓龍的骨架骨頭上沒(méi)有溝痕或印記。
Dinosaur expert George Blasing has an answer.
恐龍專家喬治·布雷興知道答案。
The reason why there were no bite and claw marks on the bones of the Gastonia is because its body was so well protected by body armor.
加斯頓龍骨頭上沒(méi)有咬痕和爪痕的原因是它的身體被體甲保護(hù)得非常好。
Even something as powerful as Utahraptor cannot bite through that armor to reach the bone below.
即使像猶他盜龍這么強(qiáng)壯的東西也無(wú)法咬穿其鎧甲碰到下面的骨頭。
And to make matters worse, that body amour was covered in a protective sheath of keratin.
雪上加霜的是,那個(gè)體甲上覆蓋著保護(hù)性的角質(zhì)鞘。
So even if the raptor was able to leave bite marks in that keratin sheath, we would never see 'em because the keratin covering decomposes when the Gastonia dies, and that leaves behind no evidence whatsoever.
所以就算迅猛龍能夠在角質(zhì)鞘上留下咬痕,我們也不會(huì)看到它們,因?yàn)榻琴|(zhì)層在加斯頓龍死后就會(huì)變質(zhì)分解不會(huì)有任何證據(jù)留下來(lái)。
Only the belly and legs of the Gastonia lacked amour.
加斯頓龍只有腹部和腿部沒(méi)有裝甲。
It protected these soft spots from predators by hugging the ground.
它通過(guò)靠近地面移動(dòng)來(lái)保護(hù)這些柔軟部分免受掠食者之害。
The Utahraptor was far more intelligent than the Gastonia, but was it smart enough to figure out a way to reach its vulnerable underbelly?
猶他盜龍要比加斯頓龍聰明得多,但是它是否足夠聰明能有辦法夠到加斯頓龍脆弱的下腹呢?
If we look at the physical strength comparing Utahraptor and Gastonia, Gastonia comes out ahead.
如果我們?cè)谏眢w強(qiáng)壯程度方面,把猶他盜龍和加斯頓龍進(jìn)行對(duì)比,加斯頓龍更占優(yōu)勢(shì)。
Utahraptor is strong, but it's a lightly built bird-like predatory animal.
猶他盜龍很強(qiáng)壯,不過(guò)它是體型較輕類似鳥類的肉食動(dòng)物。
Gastonia is a very solidly built animal.
而加斯頓龍的構(gòu)造非常結(jié)實(shí)。
It has to be physically strong to carry all that body armor.
它得足夠強(qiáng)壯才能撐起這全身鎧甲。
So, it's going to be, in just terms of sheer muscle mass, by far the more powerful of the two.
所以,這將是,僅從肌肉量來(lái)說(shuō),目前它(加斯頓龍)是兩者中更有力量的。