6 The report
6 報(bào) 告
John 's report took longer than he had thought.It was nearly six weeks later when he went to discuss the re-suits with David Wilson.
約翰的報(bào)告花的時(shí)間比他想像的要長(zhǎng)。將近六個(gè)星期以后他才去找大衛(wèi)·威爾遜討論實(shí)驗(yàn)的結(jié)果。
Mr Wilson wasn't a scientist.He was a businessman.He knew how to run a business, how to make money.
威爾遜先生不是一個(gè)科學(xué)家。他是一個(gè)商人。他懂得怎樣管理生意,怎樣賺錢。
'Thanks for coming,John.'david Wilson came out from behind his desk and shook hands with John.They sat in two big,comfortable armchairs by the window.
“謝謝你的到來(lái),約翰。”大衛(wèi)·威爾遜從他的桌子后面走出來(lái)與約翰握手。他們坐在靠窗戶的兩張非常舒適的大沙發(fā)里。
David Wilson's office was large,with a thick carpet and beautiful pictures on the walls. From the window,John could see the river,and the woods and fields on the other side. He felt comfortable,happy,safe.
大衛(wèi)·威爾遜的辦公室很大,鋪著厚厚的地毯,墻上有許多漂亮的畫(huà)。從窗戶望去,約翰可以看見(jiàn)河以及河對(duì)面的樹(shù)林和田野。他感到舒適、愉快、安全。
'I've read your report,'Wilson began.Then he stopped,and lit a cigarette.'Not very good,is it?'
“我已經(jīng)讀了你的報(bào)告,”威爾遜開(kāi)口道。然后他止住,點(diǎn)燃一支雪茄。“不太好,是吧?”
'What?'John stared at him in surprise.
“什么?”約翰吃驚地盯著他。
Wilson smiled,and moved his hand through the clouds of smoke.'No,no, don't worry—I don't mean the report is bad,of course not.You've worked very hard,and done your job well. What I mean is,I don't like the ideas at the end of the report.'
威爾遜笑著,在煙霧中揮動(dòng)著他的手。“不,不,別擔(dān)心——我不是說(shuō)報(bào)告不好,當(dāng)然不是,我的意思是我不喜歡報(bào)告結(jié)尾的那些意見(jiàn)。”
'What's wrong with them?'
“它們有什么不妥?”
'They're too expensive.'the two men stared at each other for a moment,and John felt cold and sick in his stomach.Wilson smiled, but it wasn't the kind of smile that John liked.
“它們太花錢了。”兩個(gè)人相互凝視了一會(huì)兒,約翰感到胃部又涼又難受。威爾遜笑了笑,但那不是約翰喜歡的那種笑。
'Look,John,'he said.'Your report says that we should build some new machines to clean up the waste products before they go into the river, right?And those machines will cost two million pounds!Where do you think we can find all that?Money doesn't grow on trees,you know!'
“你瞧,約翰,”他說(shuō),“你的報(bào)告說(shuō)我們應(yīng)該制造一些新機(jī)器,在將廢料倒到河里以前將它們凈化,對(duì)吧?而那些機(jī)器將花費(fèi)兩百萬(wàn)英鎊!你想我們能從哪兒搞到所有這些錢?你知道錢不會(huì)從天上掉下來(lái)!”
'No,of course not.'John's mouth was dry.He took a drink of water,and felt his hand shaking.'But we're selling a lot of the new paint.We're making millions of pounds every month from that,aren't we?'
“對(duì),當(dāng)然不會(huì)。”約翰的嘴開(kāi)始發(fā)干。他喝了一口水,他感覺(jué)他的手在顫抖。“但是我們正在賣大量的新油漆。我們每月都從中掙上幾百萬(wàn)英鎊,不是嗎?”
'We're doing very well, yes,'said Wilson.'But if we spend two million pounds to build these new machines,the paint will have to cost more, and we won't sell so much.'
“是的,我們干得非常好,”威爾遜說(shuō)。“但是如果我們花兩百萬(wàn)英鎊去造這些新機(jī)器,油漆價(jià)格就會(huì)貴些,我們就賣不了那么多。”
'But—we've got to do it,'said John.'These waste prod-ucts are much more dangerous than I'd thought.Didn't you read that in my report?When I put the chemicals in rats'drinking water,some of the baby rats were born without eyes and ears. One didn't have any legs, and one had six.'He shivered.'And some were born without legs when they drank only two parts per million.We can't put those chemicals in the river.'
“但是——我們必須這樣做,”約翰說(shuō),“這些廢料比我以前想像的還要危險(xiǎn)。你難道沒(méi)在我的報(bào)告里讀到嗎?我在老鼠的飲用水里放入化學(xué)品,生出來(lái)的一些幼鼠沒(méi)有眼睛和耳朵。有一只沒(méi)有腿,還有一只有6條腿。”他戰(zhàn)栗著。“有些只喝了百萬(wàn)分之二,生出來(lái)就沒(méi)有腿。我們不能將那些化學(xué)品放入河里。”
'Of course I read that,John.I read your report very care-fully indeed.And your report also says that on most days we put less than two parts per million into the river.No,wait,listen to me for a minute!We both know that no drinking wa-ter comes out of this part of the river,don't we? And in two kilometres the river goes out into the sea.So why is it danger-ous?Nobody is ever going to drink it,John!We don't need to build these new machines!'
“我當(dāng)然讀到,約翰。我的確很認(rèn)真地讀了你的報(bào)告。你的報(bào)告也說(shuō)到大部分日子里我們放入河里的是少于百萬(wàn)分之二。不,請(qǐng)等一下,聽(tīng)我說(shuō)一會(huì)兒!我們倆都知道飲用水不是來(lái)自河的這一方,不是嗎?再流兩公里,河水就進(jìn)入大海。所以怎么會(huì)有危險(xiǎn)呢?從沒(méi)有人會(huì)去喝它,約翰!我們不需要制造新機(jī)器!”
John thought of his children, sailing on the river in their boat.He thought of the seals,and people fishing, and little children playing on the beach and swimming.'We've got to build them!'he said.
約翰想到他的孩子們,乘他們的船行駛在這條河上。他想到海豹,想到人們釣魚(yú),想到小孩們?cè)诤訛┥贤嫠?,在河里游泳。他說(shuō):“我們不得不造機(jī)器!”
David Wilson looked at him carefully. His voice,when he spoke,was very quiet and hard.'Listen to me,John.You're a very good scientist,and we're lucky to have you in this com-pany.But you're not a businessman, and I am.Look at this.'He picked up a sheet of paper, and held it across the table for John to see.It showed how much money the compa-ny had.'We borrowed ten million pounds last year, and we employed four hundred more people.Think how much that means to a small town like this!'
大衛(wèi)·威爾遜仔細(xì)地看著他。他說(shuō)話時(shí)的聲音非常平靜而且堅(jiān)定。“聽(tīng)我說(shuō),約翰。你是一個(gè)很出色的科學(xué)家,我們有幸雇你在這個(gè)公司干活。但是你不是一個(gè)商人,而我是。你瞧。”他拿起一張紙,從桌子對(duì)面遞過(guò)來(lái)給約翰看。它顯示出公司有多少錢。“去年我們借了1000萬(wàn)英鎊,并且又雇用了400人。想想對(duì)這樣一個(gè)小鎮(zhèn)來(lái)說(shuō)這意味著多少?”
'I know,'said John.'But…'
“我知道,”約翰說(shuō)。“但是……”
'Just a minute.Listen to me.If we build these cleaning machines of yours,people will lose their jobs—a lot of people!This company can't afford to borrow any more money,John.We just can't do it!'
“等等。聽(tīng)我說(shuō)。如果我們制造你建議的這些凈化機(jī)器,人們將會(huì)丟失他們的工作——很多人!這個(gè)公司擔(dān)負(fù)不起借更多的錢,約翰。我們真是不能那樣做。”
John stood up.'And what happens if people get ill because of this? Have you thought of that?What will the newspapers say then?'
約翰站了起來(lái)。“那么如果人們因此而得病怎么辦?你想過(guò)沒(méi)有?到那時(shí)報(bào)紙會(huì)怎么說(shuō)?”
'No one will get ill,because no one drinks that water,John.The newspapers will never know about it.'
“沒(méi)人會(huì)得病,因?yàn)闆](méi)人喝那種水,約翰。報(bào)紙永遠(yuǎn)不會(huì)知道此事。”
'They will if I tell them.'
“如果我告訴他們,他們就會(huì)知道。”
There was a long silence.Then David Wilson stood up. He walked past John Duncan,without looking at him, and sat down behind his desk.When he looked up,his eyes were cold and grey,like stones from the beach.
長(zhǎng)時(shí)間的沉默后,大衛(wèi)·威爾遜站了起來(lái),他從約翰·鄧肯身旁走過(guò),沒(méi)看他,在他的桌子后面坐下。當(dāng)他抬頭時(shí),他的目光冷酷而暗淡,如同沙灘上的石頭。
'If you do that, John, I shall say you're a liar.You'll lose your job.You'll have to sell your house, and go back to living in a nasty little flat. You'll never get another job, and you'll never have a house or any money again. You'll just be an old man, walking the streets without friends or money. Is that what you want?'
“如果你那樣做,約翰,我會(huì)說(shuō)你是一個(gè)騙子。你將失去你的工作。你將不得不賣掉你的房子,回去住那齷齪的小公寓。你將永遠(yuǎn)找不到另一份工作,你再也不會(huì)有房子和任何錢了。你將只是一個(gè)走在街上沒(méi)有朋友沒(méi)有錢的老頭,這難道是你所想要的嗎?”
John didn't answer.He stood for a long time, and stared at David Wilson, and didn't say a word.After nearly two min-utes,Wilson smiled—a thin quiet smile.
約翰沒(méi)有回答。他站了許久,盯著大衛(wèi)·威爾遜,沒(méi)有說(shuō)任何話。大約兩分鐘過(guò)后,威爾遜露出微笑——非常勉強(qiáng)的輕輕一笑。
'But if you stay with us,you will be paid twice as much next year.And no one will ever be hurt, because no one will ever drink that water.'
“但是如果你跟我們?cè)谝黄?,明年你的收入將增加一倍,并且沒(méi)人會(huì)受到傷害,因?yàn)闆](méi)人會(huì)去喝那水。”
He got up from his desk, came round to the front,and held out his hand. John stood still for a long moment. Then he shook hands.
他從桌子旁站起來(lái),繞到前面,伸出他的手。約翰一動(dòng)不動(dòng)地站了很長(zhǎng)時(shí)間,然后他與威爾遜握了手。
'Think about it,John,'said David Wilson.
“考慮考慮,約翰,”大衛(wèi)·威爾遜說(shuō)。
John Duncan turned,and walked slowly towards the door.
約翰·鄧肯轉(zhuǎn)身慢慢地向門(mén)口走去。
6 The report
John 's report took longer than he had thought.It was nearly six weeks later when he went to discuss the re-suits with David Wilson.
Mr Wilson wasn't a scientist.He was a businessman.He knew how to run a business, how to make money.
'Thanks for coming,John.'david Wilson came out from behind his desk and shook hands with John.They sat in two big,comfortable armchairs by the window.
David Wilson's office was large,with a thick carpet and beautiful pictures on the walls. From the window,John could see the river,and the woods and fields on the other side. He felt comfortable,happy,safe.
'I've read your report,'Wilson began.Then he stopped,and lit a cigarette.'Not very good,is it?'
'What?'John stared at him in surprise.
Wilson smiled,and moved his hand through the clouds of smoke.'No,no, don't worry—I don't mean the report is bad,of course not.You've worked very hard,and done your job well. What I mean is,I don't like the ideas at the end of the report.'
'What's wrong with them?'
'They're too expensive.'the two men stared at each other for a moment,and John felt cold and sick in his stomach.Wilson smiled, but it wasn't the kind of smile that John liked.
'Look,John,'he said.'Your report says that we should build some new machines to clean up the waste products before they go into the river, right?And those machines will cost two million pounds!Where do you think we can find all that?Money doesn't grow on trees,you know!'
'No,of course not.'John's mouth was dry.He took a drink of water,and felt his hand shaking.'But we're selling a lot of the new paint.We're making millions of pounds every month from that,aren't we?'
'We're doing very well, yes,'said Wilson.'But if we spend two million pounds to build these new machines,the paint will have to cost more, and we won't sell so much.'
'But—we've got to do it,'said John.'These waste prod-ucts are much more dangerous than I'd thought.Didn't you read that in my report?When I put the chemicals in rats'drinking water,some of the baby rats were born without eyes and ears. One didn't have any legs, and one had six.'He shivered.'And some were born without legs when they drank only two parts per million.We can't put those chemicals in the river.'
'Of course I read that,John.I read your report very care-fully indeed.And your report also says that on most days we put less than two parts per million into the river.No,wait,listen to me for a minute!We both know that no drinking wa-ter comes out of this part of the river,don't we? And in two kilometres the river goes out into the sea.So why is it danger-ous?Nobody is ever going to drink it,John!We don't need to build these new machines!'
John thought of his children, sailing on the river in their boat.He thought of the seals,and people fishing, and little children playing on the beach and swimming.'We've got to build them!'he said.
David Wilson looked at him carefully. His voice,when he spoke,was very quiet and hard.'Listen to me,John.You're a very good scientist,and we're lucky to have you in this com-pany.But you're not a businessman, and I am.Look at this.'He picked up a sheet of paper, and held it across the table for John to see.It showed how much money the compa-ny had.'We borrowed ten million pounds last year, and we employed four hundred more people.Think how much that means to a small town like this!'
'I know,'said John.'But…'
'Just a minute.Listen to me.If we build these cleaning machines of yours,people will lose their jobs—a lot of people!This company can't afford to borrow any more money,John.We just can't do it!'
John stood up.'And what happens if people get ill because of this? Have you thought of that?What will the newspapers say then?'
'No one will get ill,because no one drinks that water,John.The newspapers will never know about it.'
'They will if I tell them.'
There was a long silence.Then David Wilson stood up. He walked past John Duncan,without looking at him, and sat down behind his desk.When he looked up,his eyes were cold and grey,like stones from the beach.
'If you do that, John, I shall say you're a liar.You'll lose your job.You'll have to sell your house, and go back to living in a nasty little flat. You'll never get another job, and you'll never have a house or any money again. You'll just be an old man, walking the streets without friends or money. Is that what you want?'
John didn't answer.He stood for a long time, and stared at David Wilson, and didn't say a word.After nearly two min-utes,Wilson smiled—a thin quiet smile.
'But if you stay with us,you will be paid twice as much next year.And no one will ever be hurt, because no one will ever drink that water.'
He got up from his desk, came round to the front,and held out his hand. John stood still for a long moment. Then he shook hands.
'Think about it,John,'said David Wilson.
John Duncan turned,and walked slowly towards the door.
6 報(bào) 告
約翰的報(bào)告花的時(shí)間比他想像的要長(zhǎng)。將近六個(gè)星期以后他才去找大衛(wèi)·威爾遜討論實(shí)驗(yàn)的結(jié)果。
威爾遜先生不是一個(gè)科學(xué)家。他是一個(gè)商人。他懂得怎樣管理生意,怎樣賺錢。
“謝謝你的到來(lái),約翰。”大衛(wèi)·威爾遜從他的桌子后面走出來(lái)與約翰握手。他們坐在靠窗戶的兩張非常舒適的大沙發(fā)里。
大衛(wèi)·威爾遜的辦公室很大,鋪著厚厚的地毯,墻上有許多漂亮的畫(huà)。從窗戶望去,約翰可以看見(jiàn)河以及河對(duì)面的樹(shù)林和田野。他感到舒適、愉快、安全。
“我已經(jīng)讀了你的報(bào)告,”威爾遜開(kāi)口道。然后他止住,點(diǎn)燃一支雪茄。“不太好,是吧?”
“什么?”約翰吃驚地盯著他。
威爾遜笑著,在煙霧中揮動(dòng)著他的手。“不,不,別擔(dān)心——我不是說(shuō)報(bào)告不好,當(dāng)然不是,我的意思是我不喜歡報(bào)告結(jié)尾的那些意見(jiàn)。”
“它們有什么不妥?”
“它們太花錢了。”兩個(gè)人相互凝視了一會(huì)兒,約翰感到胃部又涼又難受。威爾遜笑了笑,但那不是約翰喜歡的那種笑。
“你瞧,約翰,”他說(shuō),“你的報(bào)告說(shuō)我們應(yīng)該制造一些新機(jī)器,在將廢料倒到河里以前將它們凈化,對(duì)吧?而那些機(jī)器將花費(fèi)兩百萬(wàn)英鎊!你想我們能從哪兒搞到所有這些錢?你知道錢不會(huì)從天上掉下來(lái)!”
“對(duì),當(dāng)然不會(huì)。”約翰的嘴開(kāi)始發(fā)干。他喝了一口水,他感覺(jué)他的手在顫抖。“但是我們正在賣大量的新油漆。我們每月都從中掙上幾百萬(wàn)英鎊,不是嗎?”
“是的,我們干得非常好,”威爾遜說(shuō)。“但是如果我們花兩百萬(wàn)英鎊去造這些新機(jī)器,油漆價(jià)格就會(huì)貴些,我們就賣不了那么多。”
“但是——我們必須這樣做,”約翰說(shuō),“這些廢料比我以前想像的還要危險(xiǎn)。你難道沒(méi)在我的報(bào)告里讀到嗎?我在老鼠的飲用水里放入化學(xué)品,生出來(lái)的一些幼鼠沒(méi)有眼睛和耳朵。有一只沒(méi)有腿,還有一只有6條腿。”他戰(zhàn)栗著。“有些只喝了百萬(wàn)分之二,生出來(lái)就沒(méi)有腿。我們不能將那些化學(xué)品放入河里。”
“我當(dāng)然讀到,約翰。我的確很認(rèn)真地讀了你的報(bào)告。你的報(bào)告也說(shuō)到大部分日子里我們放入河里的是少于百萬(wàn)分之二。不,請(qǐng)等一下,聽(tīng)我說(shuō)一會(huì)兒!我們倆都知道飲用水不是來(lái)自河的這一方,不是嗎?再流兩公里,河水就進(jìn)入大海。所以怎么會(huì)有危險(xiǎn)呢?從沒(méi)有人會(huì)去喝它,約翰!我們不需要制造新機(jī)器!”
約翰想到他的孩子們,乘他們的船行駛在這條河上。他想到海豹,想到人們釣魚(yú),想到小孩們?cè)诤訛┥贤嫠?,在河里游泳。他說(shuō):“我們不得不造機(jī)器!”
大衛(wèi)·威爾遜仔細(xì)地看著他。他說(shuō)話時(shí)的聲音非常平靜而且堅(jiān)定。“聽(tīng)我說(shuō),約翰。你是一個(gè)很出色的科學(xué)家,我們有幸雇你在這個(gè)公司干活。但是你不是一個(gè)商人,而我是。你瞧。”他拿起一張紙,從桌子對(duì)面遞過(guò)來(lái)給約翰看。它顯示出公司有多少錢。“去年我們借了1000萬(wàn)英鎊,并且又雇用了400人。想想對(duì)這樣一個(gè)小鎮(zhèn)來(lái)說(shuō)這意味著多少?”
“我知道,”約翰說(shuō)。“但是……”
“等等。聽(tīng)我說(shuō)。如果我們制造你建議的這些凈化機(jī)器,人們將會(huì)丟失他們的工作——很多人!這個(gè)公司擔(dān)負(fù)不起借更多的錢,約翰。我們真是不能那樣做。”
約翰站了起來(lái)。“那么如果人們因此而得病怎么辦?你想過(guò)沒(méi)有?到那時(shí)報(bào)紙會(huì)怎么說(shuō)?”
“沒(méi)人會(huì)得病,因?yàn)闆](méi)人喝那種水,約翰。報(bào)紙永遠(yuǎn)不會(huì)知道此事。”
“如果我告訴他們,他們就會(huì)知道。”
長(zhǎng)時(shí)間的沉默后,大衛(wèi)·威爾遜站了起來(lái),他從約翰·鄧肯身旁走過(guò),沒(méi)看他,在他的桌子后面坐下。當(dāng)他抬頭時(shí),他的目光冷酷而暗淡,如同沙灘上的石頭。
“如果你那樣做,約翰,我會(huì)說(shuō)你是一個(gè)騙子。你將失去你的工作。你將不得不賣掉你的房子,回去住那齷齪的小公寓。你將永遠(yuǎn)找不到另一份工作,你再也不會(huì)有房子和任何錢了。你將只是一個(gè)走在街上沒(méi)有朋友沒(méi)有錢的老頭,這難道是你所想要的嗎?”
約翰沒(méi)有回答。他站了許久,盯著大衛(wèi)·威爾遜,沒(méi)有說(shuō)任何話。大約兩分鐘過(guò)后,威爾遜露出微笑——非常勉強(qiáng)的輕輕一笑。
“但是如果你跟我們?cè)谝黄?,明年你的收入將增加一倍,并且沒(méi)人會(huì)受到傷害,因?yàn)闆](méi)人會(huì)去喝那水。”
他從桌子旁站起來(lái),繞到前面,伸出他的手。約翰一動(dòng)不動(dòng)地站了很長(zhǎng)時(shí)間,然后他與威爾遜握了手。
“考慮考慮,約翰,”大衛(wèi)·威爾遜說(shuō)。
約翰·鄧肯轉(zhuǎn)身慢慢地向門(mén)口走去。