英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 智慧人生篇章 >  第2篇

智慧人生篇章 第2期:想象與表象(2)

所屬教程:智慧人生篇章

瀏覽:

2016年03月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9746/2.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
So, as we continued walking through the city, Iplayed a game, trying to separate what I thoughtwas inspired by a true faith in God, and what wasnot. It quickly became difficult: for every almshousethere was a wealthy patron who'd paid for it; themoney made in the market might have raised thetower in the square but it also bankrolled thefoundling homes and the schools, too. And of coursethe paintings weren't done pro bono. After a while Igave up. It was impossible to tell. This city - likemany great European cities - was a complex meldof venal ambition, artistic brilliance, social climbing and sincere kindness and charity.Faith was in the mix, some of it pure some of it bogus. But it wasn't easy to separate thehuman from the divine. A bit like life.

因此,接下來(lái)我們穿行于這座城市時(shí),我留了個(gè)心眼,試圖分辨出哪些是因真正信仰上帝而產(chǎn)生的畫(huà)作,哪些不是。很快,這件事就變得艱難起來(lái),因?yàn)槊恳患夜⒕葷?jì)院背后都有一位富有的資助人在支撐;市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)中掙來(lái)的金錢(qián)也許堆高了廣場(chǎng)上的高塔,但也為育嬰堂和學(xué)校提供了資金。當(dāng)然這些畫(huà)本來(lái)也不是為了公共利益而作的。沒(méi)多久,我放棄了。根本分不清嘛。跟許多其他歐洲城市一樣,這座城市也是個(gè)大熔爐,貪污腐敗,藝術(shù)成就,趨炎附勢(shì),善意仁慈,所在皆有。信仰就在這熔爐中,真真假假。人群好壞難辨,就像人生。

In his recent biography, the former Bishop of Edinburgh - Richard Holloway - identifies thistension when he writes: "My mistake was to think religion was more than human." He goes on: "I was less sure whether God was also just a human invention, but I was sure religion was." Aswith the art and architecture of Christendom - much of it obviously a human construct - it'ssometimes hard to know where God is in it all.

前愛(ài)丁堡主教Richard Holloway在他最近的傳記中這樣描述這種張力:“我的錯(cuò)誤就在于認(rèn)為宗教高于民眾。我不是很確定上帝是不是民眾一手造就的,但我很肯定宗教是民眾創(chuàng)造的。”基督教界的藝術(shù)和建筑很明顯絕大部分是人的杰作,有時(shí)候很難講上帝到底在哪里。

And yet Paul once described Jesus as "the invisible image of God for whom all things - visibleand invisible - were created." This cosmic claim reminds us that when God got involved withman - he also got involved with culture. I confess, I found it hard to match the image of Jesus- so skillfully depicted by Memling - with the image I carry in my mind. But perhaps that's howit's meant to be: a messy mix of imperfect people trying to imagine and interpret a perfectGod who can never be perfectly pictured.

Paul曾這樣形容耶穌:“所有一切有形或無(wú)形的事物都是為了看不見(jiàn)的上帝而創(chuàng)造的。”這則重大宣言提醒我們,當(dāng)上帝與人產(chǎn)生牽連,他就跟文化有了牽連。我坦誠(chéng),我發(fā)現(xiàn)很難將Memling精美畫(huà)作中的耶穌形象跟我腦海中的耶穌形象重疊起來(lái)。但恐怕事情本來(lái)就是這樣的,一大群不完美的普通人試圖想象和詮釋一個(gè)無(wú)法徹底展示出來(lái)的完美上帝。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思成都市金控金融中心英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦