The titans of that day
那個時代的巨人
revolutionized business in America.
改革了美國商界。
We became the sort of dominant economic force in the world
我們能成為世界上具有支配地位的經(jīng)濟力量
because we could make stuff, we could create stuff,
因為我們能生產(chǎn)產(chǎn)品、創(chuàng)造產(chǎn)品,
we could build stuff, we could power stuff.
建立產(chǎn)品,并讓產(chǎn)品變得有力量。
John Rockefeller's Standard Oil is now
如今約翰·洛克菲勒的標準石油公司
the largest producer of refined kerosene in the country.
成為了國內最大的精煉煤油生產(chǎn)商
And his exclusive deal with Vanderbilt allows him
他同范德比爾特的獨家交易
to ship his product to homes throughout
讓他能夠以最低廉的價格
the country at incredibly cheap rates.
將產(chǎn)品運送到全國各地的千家萬戶。
But for Rockefeller,
但對于洛克菲勒而言,
it isn't enough.
這還不夠。
He's outgrown his deal with Vanderbilt.
他已經(jīng)超過了范德比爾特所能駕馭的范圍。
Once unable to fill Vanderbilt's trains,
曾經(jīng)他沒有足夠的油來裝滿范德比爾特的火車,
now he has more oil than
但現(xiàn)在他的油
the Commodore can possibly ship,
已經(jīng)超過了船隊隊長的運輸能力,
and Vanderbilt's biggest competitor knows it.
范德比爾特最大的競爭對手也察覺到了這一點。
Tom Scott is the president
湯姆·斯科特是
of one of the largest train lines in the country.
國內另外一家大鐵路公司的主席。
He wants to take Vanderbilt's place
他希望取代范德比爾特的地位
as King of the Railroads,
成為鐵路之王,
and he knows a deal with Rockefeller is the key.
他深知同洛克菲勒的交易是關鍵。
Scott heads to Cleveland with his protégé,
斯科特帶著自己的門徒前往克利夫蘭,
a young up-and-comer named Andrew Carnegie.
這個門徒是一個有進取心的年輕人,叫安德魯·卡內基。
As Scott's most trusted lieutenant,
作為斯科特最信賴的手下,
Carnegie has helped craft the pitch.
卡內基幫著他制定了妙招。