英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽書《白鯨記》 >  第999篇

英語(yǔ)聽書《白鯨記》第1005期

所屬教程:英語(yǔ)聽書《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj1005.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

I saw him almost that same instant, sir, that Captain Ahab did, and I cried out, said Tashtego.

我差不多是跟亞哈船長(zhǎng)同時(shí)同刻看到了它,我就叫起來(lái)的,先生,塔斯蒂哥說(shuō)道。

Not the same instant; not the same — no, the doubloon is mine, Fate reserved the doubloon for me. I only; none of ye could have raised the White Whale first. There she blows! there she blows! — there she blows! — there she blows! There again! — there again! he cried, in long-drawn, lingering, methodic tones, attuned to the gradual prolongings of the whale's visible jets. "He's going to sound! In stunsails! Down top-gallant-sails! Stand by three boats. Mr. Starbuck, remember, stay on board, and keep the ship. Helm there! Luff, luff a point! So; steady, man, steady! There go flukes! No, no; only black water! All ready the boats there? Stand by, stand by! Lower me, Mr. Starbuck; lower, lower, — quick, quicker!" and he slid through the air to the deck.

不是同時(shí)同刻;不是同——不,那只金幣是我的啦,命運(yùn)之神為我保存了那只金幣。只有我,你們一個(gè)也沒能首先發(fā)現(xiàn)這條白鯨。瞧,它又在噴水,它又在噴水!——它又在噴水了!它又噴起來(lái)!——又噴起來(lái)了!他高聲叫喊,聲調(diào)曳長(zhǎng)、悠揚(yáng)、富有節(jié)奏,跟那條鯨慢悠悠迸射出來(lái)的明顯的噴水遙相配合。"它要鉆進(jìn)水里去了!扯挺副帆!放下上帆!三只小艇都準(zhǔn)備起來(lái)。斯達(dá)巴克先生,請(qǐng)記住,你留在船上,看守船。注意舵呀!稍微貼近風(fēng)向行駛,貼近風(fēng)向行駛!好,別慌,喂,別慌!又在噴水啦!不,不;只是一團(tuán)黑水!小艇都準(zhǔn)備好了嘛?準(zhǔn)備,準(zhǔn)備!斯達(dá)巴克先生,把我放下來(lái);放下來(lái),——快點(diǎn),還要快點(diǎn)!"說(shuō)著,他就從空中滑到甲板上。

He is heading straight to leeward, sir, cried Stubb, "right away from us; cannot have seen the ship yet."

它在往下風(fēng)筆直奔去啦,先生,斯塔布喊道,"就要離開我們了,還沒有看到我們的船呢。"

Be dumb, man! Stand by the braces! Hard down the helm! — brace up! Shiver her! — shiver her! — So; well that! Boats, boats!

住嘴,喂!準(zhǔn)備好轉(zhuǎn)帆索!扳住舵!——撐住帆桁!滾起滑車輪!——滾起滑車輪——唔;行啦!小艇,小艇!

Soon all the boats but Starbuck's were dropped; all the boat-sails set — all the paddles plying; with rippling swiftness, shooting to leeward; and Ahab heading the onset. A pale, death-glimmer lit up Fedallah's sunken eyes; a hideous motion gnawed his mouth.

不一會(huì),除了斯達(dá)巴克的小艇外,其余的小艇都被放下水去;所有的小艇全都扯起了帆——全都劃起了槳;迅疾地激起陣陣漣漪,直向下風(fēng)射去,亞哈領(lǐng)頭當(dāng)先。費(fèi)達(dá)拉那雙凹陷的眼睛里閃起一陣灰蒙蒙的死光;嘴巴一咬,煞是嚇人。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市常碼社區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦