英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第969篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第975期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2021年04月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj975.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

I believe it did, sir; does the ferrule stand, sir?

是的,先生;這個(gè)套圈可管用嘛,先生?

Well enough. But art thou not also the undertaker?

真不錯(cuò)。不過(guò),你不是也兼做殯儀館生意的嗎?

Aye, sir; I patched up this thing here as a coffin for Queequeg; but they've set me now to turning it into something else.

是呀,先生;我把這東西七拼八湊起來(lái),本來(lái)是給魁魁格做只棺材的;可是,他們這會(huì)兒又要我把它改成別的東西了。

Then tell me; art thou not an arrant, all-grasping, intermeddling, monopolizing, heathenish old scamp, to be one day making legs, and the next day coffins to clap them in, and yet again life-buoys out of those same coffins? Thou art as unprincipled as the gods, and as much of a jack-of-all-trades.

那么,你倒說(shuō)給我聽(tīng);難道你不是個(gè)天下聞名的、樣樣要抓、愛(ài)管閑事、專權(quán)奪利的異教老惡棍?今天做腿,明天又做把人們關(guān)進(jìn)去的棺材,再過(guò)一天又用這只棺材做起救生圈來(lái)。你呀,就象神明一樣毫無(wú)定則,而且,還象個(gè)萬(wàn)能博士。

But I do not mean anything, sir. I do as I do.

可我一點(diǎn)也沒(méi)有這意思,先生。我是該做就做。

The gods again. Hark ye, dost thou not ever sing working about a coffin? The Titans, they say, hummed snatches when chipping out the craters for volcanoes; and the grave-digger in the play sings, spade in hand. Dost thou never?

又說(shuō)得好漂亮呀。你聽(tīng)著,難道你在做棺材的時(shí)候,就從來(lái)不唱唱歌兒嘛?我聽(tīng)說(shuō),那些泰坦(泰坦——希臘神話中的巨人。)神一邊在給火山挖開(kāi)噴火口,還一邊哼著小調(diào)呢;還有一些挖墓人,手里拿著鏟子,也在嘻嘻哈哈地唱著玩。難道你就從來(lái)不唱唱歌兒?jiǎn)幔?/p>

Sing, sir? Do I sing? Oh, I'm indifferent enough, sir, for that; but the reason why the grave-digger made music must have been because there was none in his spade, sir. But the caulking mallet is full of it. Hark to it.

唱歌兒,先生?要我唱歌兒?啊,先生,這玩意兒,我可真沒(méi)胃口;不過(guò),挖墓人為什么要唱,那一定是因?yàn)樗溺P子里是空的,先生??墒牵@只補(bǔ)縫的錘子就全是歌子呀。你聽(tīng)。

"Aye, and that's because the lid there's a sounding-board; and what in all things makes the sounding-board is this — there's naught beneath.

唔,我看那是因?yàn)檫@塊棺材蓋上有一種共鳴盤吧;為什么下面是空空如也的,反而都會(huì)有這種共鳴盤呢。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市恒信金玉豪府英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦