英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第840篇

英語聽書《白鯨記》第842期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2019年04月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj842.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
How it was exactly, continued the one-armed commander, "I do not know; but in biting the line, it got foul of his teeth, caught there somehow; but we didn't know it then; so that when we afterwards pulled on the line, bounce we came plump on to his hump! instead of the other whale's; that went off to windward, all fluking. Seeing how matters stood, and what a noble great whale it was— the noblest and biggest I ever saw, sir, in my life—I resolved to capture him, spite of the boiling rage he seemed to be in. And thinking the hap-hazard line would get loose, or the tooth it was tangled to might draw (for I have a devil of a boat's crew for a pull on a whale-line); seeing all this, I say, I jumped into my first mate's boat—Mr. Mounttop's here (by the way, Captain—Mounttop; Mounttop—the captain);— as I was saying, I jumped into Mounttop's boat, which, d'ye see, was gunwale and gunwale with mine, then; and snatching the first harpoon, let this old great-grandfather have it. But, Lord, look you, sir—hearts and souls alive, man—the next instant, in a jiff, I was blind as a bat—both eyes out—all befogged and bedeadened with black foam—the whale's tail looming straight up out of it, perpendicular in the air, like a marble steeple. No use sterning all, then; but as I was groping at midday, with a blinding sun, all crown-jewels; as I was groping, I say, after the second iron, to toss it overboard—down comes the tail like a Lima tower, cutting my boat in two, leaving each half in splinters;

它究竟想干什么,這個獨(dú)臂船長繼續(xù)說下去,"我可不清楚;可是它在咬繩索的時候,不知怎么一來,繩索絆住了它的牙齒,把它扎住了;我們當(dāng)時并不知道;因此,等到后來我們拉繩索的時候,砰地一沖,我們?nèi)监弁ǖ舻剿潜撤迳先?!而其它那些鯨卻都給僥幸地望風(fēng)逃去了??吹竭@般情勢,又是這么一只了不起的大鯨——老兄,這是我生平所見到的最了不起最大的東西——我打定主意要捉住它,不管它看來是火氣多么大??墒?,想到那條危——危險的繩索會給松脫,或者是絆住它牙齒的那根繩索會給甩脫(因為我已經(jīng)他媽的叫全艇的水手都來拉住那根繩子了);總之,看到了這種種情形,我就跳進(jìn)我那大副的小艇里——就是這位蒙托潑先生(順便介紹一下,船長——這是蒙托潑,蒙托潑——這是船長);我剛才說,我跳進(jìn)了蒙托潑的小艇里,你知道,當(dāng)時,我們兩只小艇正緊靠著;我就抓著首先看到的一支標(biāo)槍,給這條老祖宗嘗嘗厲害??墒?,天啊,你聽著,先生——哎呀!老朋友——緊接著,一眨眼工夫,我就象只蝙蝠似的,什么都看不見了——兩只眼睛都瞎了——全都讓那陣墨黑的泡沫弄得昏昏蒙蒙了——大鯨的尾巴從泡沫里矗起,筆直地聳到空中,活象個大理石尖塔。當(dāng)時再往后退也沒有用了;可是,正當(dāng)我在午刻時分摸索著的時候,那只扎眼的太陽,就象是王冠上的珠寶;我說正當(dāng)我投了第二支標(biāo)槍后,又在摸索著的時候,那條尾巴卻從下面象座利馬塔一般甩了起來,把我的小艇一切為兩,各成兩堆木片了;

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思梅州市麗湖花園(永芳路280號)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦