英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第803篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第805期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年04月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj805.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Now, in calm weather, to swim in the open ocean is as easy to the practised swimmer as to ride in a spring-carriage ashore. But the awful lonesomeness is intolerable. The intense concentration of self in the middle of such a heartless immensity, my God! who can tell it? Mark, how when sailors in a dead calm bathe in the open sea— mark how closely they hug their ship and only coast along her sides.

且說(shuō),在寧?kù)o無(wú)風(fēng)的天氣里,在遼闊的海洋上游水,對(duì)一個(gè)老游水的人說(shuō)來(lái),正跟在岸上駕著一輛彈簧馬車(chē)一樣容易。但是,那種可怕的凄愴景致卻很教人難當(dāng)。孑然一身給緊縮在這樣一片浩瀚無(wú)底的汪洋中心,我的天啊!誰(shuí)能說(shuō)出個(gè)中滋味呀?你看水手們?cè)谶|闊的海里不聲不響地洗澡時(shí)是怎樣的情景——你看,他們是怎樣緊扳住船只,只靠著船邊蕩來(lái)蕩去呀。

But had Stubb really abandoned the poor little negro to his fate? No; he did not mean to, at least. Because there were two boats in his wake, and he supposed, no doubt, that they would of course come up to Pip very quickly, and pick him up; though, indeed, such considerations towards oarsmen jeopardized through their own timidity, is not always manifested by the hunters in all similar instances; and such instances not unfrequently occur; almost invariably in the fishery, a coward, so called, is marked with the same ruthless detestation peculiar to military navies and armies.

但是,難道斯塔布真的要拋棄這個(gè)可憐的小黑人嗎?不,他至少并沒(méi)有這個(gè)意思。因?yàn)楫?dāng)時(shí)在他后面還有兩只小艇,他以為,那兩只小艇總一定會(huì)很快就趕上比普,把他給撈起來(lái);然而,事實(shí)上,這種在槳手們看來(lái)必須不顧他們自己的膽怯而為之的體恤行為,并不是一般獵手能夠常常在類(lèi)似的場(chǎng)合上表現(xiàn)出來(lái)的;而且這種事例也并不是不常碰到的;在捕魚(yú)業(yè)說(shuō)來(lái),一個(gè)所謂懦夫差不多總是象陸海軍中特有的那樣,要遭到同樣無(wú)情的鄙視。

But it so happened, that those boats, without seeing Pip, suddenly spying whales close to them on one side, turned, and gave chase; and Stubb's boat was now so far away, and he and all his crew so intent upon his fish, that Pip's ringed horizon began to expand around him miserably.

但是,這些小艇碰巧都沒(méi)有看到比普,而突然發(fā)現(xiàn)鯨群正緊靠在他們艇邊,于是,一轉(zhuǎn)身,都去追擊了;斯塔布的小艇這時(shí)已隔開(kāi)得那樣遠(yuǎn),他跟他所有的水手們又都全神貫注在那條鯨上,因此,把比普箍住了的那片水面,開(kāi)始在他四周亂七八糟地?cái)U(kuò)散了。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蘇州市璞緹墅英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦