英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第779篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第781期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2019年03月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj781.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
A pision which, in the whale, is much like halving an apple; there is no intermediate remainder. Now as this law, under a modified form, is to this day in force in England; and as it offers in various respects a strange anomaly touching the general law of Fast—and Loose-Fish, it is here treated of in a separate chapter, on the same courteous principle that prompts the English railways to be at the expense of a separate car, specially reserved for the accommodation of royalty. In the first place, in curious proof of the fact that the above-mentioned law is still in force, I proceed to lay before you a circumstance-that happened within the last two years.

鯨的這種分法,倒很象是把一只蘋(píng)果對(duì)半剖開(kāi)來(lái),中間一點(diǎn)也沒(méi)有剩留。因?yàn)檫@個(gè)法律,形式雖有所修改,卻直到今天還施行于英國(guó);又因?yàn)檫@個(gè)法律,就各方面說(shuō)來(lái),都跟有主鯨和無(wú)主鯨這個(gè)總的法律精神有著奇特的矛盾,所以,在這里,根據(jù)英國(guó)鐵路當(dāng)局,特為準(zhǔn)備供皇族使用,而撥??罱ㄔ靻为?dú)車(chē)廂的這個(gè)謙恭原則,將其單獨(dú)列為一章。首先,為了好奇地證實(shí)上述法律迄今仍在施行,我想先把兩年前所發(fā)生的情況說(shuō)給你聽(tīng)。

It seems that some honest mariners of Dover, or Sandwich, or some one of the Cinque Ports, had after a hard chase succeeded in killing and beaching a fine whale which they had originally descried afar off from the shore. Now the Cinque Ports are partially or somehow under the jurisdiction of a sort of policeman or beadle, called a Lord Warden. Holding the office directly from the crown, I believe, all the royal emoluments incident to the Cinque Port territories become by assignment his. By some writers this office is called a sinecure. But not so. Because the Lord Warden is busily employed at times in fobbing his perquisites; which are his chiefly by virtue of that same fobbing of them.

好象是多佛海峽(多佛海峽——法英之間的海峽。),或者散德維奇,還是辛格港(辛格港——包括英國(guó)東南部的五個(gè)大港,威廉一世時(shí)將這一帶劃成一個(gè)獨(dú)立的地區(qū),成為一個(gè)"港口監(jiān)督"的管轄區(qū)。"港口監(jiān)督"必須貢獻(xiàn)船只給威廉一世,"港口監(jiān)督"則有許多特權(quán)如免稅。制定自己的地方法等。情形一直維持至十九世紀(jì)上期。),有幾個(gè)老實(shí)水手,在千辛萬(wàn)苦的追擊后,終于把他們本來(lái)在距岸很遠(yuǎn)的地方所發(fā)現(xiàn)的一條上等的大鯨打死了,正想把它拖上海灘來(lái)。當(dāng)時(shí),辛格港大概有一部分是屬于一種警察或者教區(qū)小吏性質(zhì)的,稱為"港口監(jiān)督"的轄區(qū)的。我相信他是直接秉承國(guó)王的命令行事的,凡屬有關(guān)辛格港地區(qū)的皇家收益都?xì)w他管。有些作家們管這個(gè)職司叫閑差。可是,事實(shí)卻不然。因?yàn)檫@個(gè)"港口監(jiān)督"一天到晚都在忙著塞滿他自己的腰包;他的腰包主要就是這樣塞滿的。

查看有聲讀物更多精彩內(nèi)容

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邯鄲市縫紉機(jī)總廠家屬院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦