英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第627篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第628期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2018年08月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj628.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

But in the foamy confusion of their mixed and struggling hosts, the marksmen could not always hit their mark;

不過(guò),在它們的七沖八撞、不斷掙扎得泡沫彌漫的大混亂中,這兩個(gè)射擊手可不是槍槍都中的的;

and this brought about new revelations of the incredible ferocity of the foe.

這就把這些非常兇狠的敵人的新秘密也泄露出來(lái)了。

They viciously snapped, not only at each other's disembowelments, but like flexible bows, bent round, and bit their own;

它們都惡毒地嚙咬起來(lái),不但彼此咬得肚破腸流,而且象柔弓一般,曲起身體來(lái)自己咬自己;

till those entrails seemed swallowed over and over again by the same mouth, to be oppositely voided by the gaping wound.

直弄得那些內(nèi)臟似乎都被它們自己的嘴巴一再地吞了下去,又倒從豁裂的傷口排泄出來(lái)。

Nor was this all. It was unsafe to meddle with the corpses and ghosts of these creatures.

可是,事情并不到此為止,讓這些死尸和死鬼混在一起是不妥當(dāng)?shù)摹?/p>

A sort of generic or Pantheistic vitality seemed to lurk in their very joints and bones, after what might be called the individual life had departed.

因?yàn)樵谒鼈兪У袅四欠N可以稱(chēng)之為單獨(dú)的生命后,在它們的筋骨里似乎還隱藏有一般的或者萬(wàn)有神教似的活力。

Killed and hoisted on deck for the sake of his skin, one of these sharks almost took poor Queequeg's hand off,

因此,為了要?jiǎng)兯钠?,就得把它們拉上甲板?lái)加以處死,

when he tried to shut down the dead lid of his murderous jaw.

當(dāng)魁魁格想把一只兇惡的死鬼的嘴巴合攏來(lái)的時(shí)候,他險(xiǎn)些把自己的手也送掉了。

"Queequeg no care what god made him shark," said the savage, agonizingly lifting his hand up and down;

"是什么神差鬼使的鯊魚(yú),魁魁格都不管,"這個(gè)野人一邊說(shuō),一邊苦惱地把手甩上甩下;

"wedder Fejee god or Nantucket god; but de god wat made shark must be one dam Ingin."

"不管是天神還是地神(原文是"斐濟(jì)神還是南塔開(kāi)特神"。),那個(gè)把鯊魚(yú)創(chuàng)造出來(lái)的神,可一定是個(gè)該死的惡魔。"

Chapter 67 Cutting In

第六十七章 割油

It was a Saturday night, and such a Sabbath as followed!

這是星期六晚上,可過(guò)的竟是這樣一個(gè)安息日!

Ex officio professors of Sabbath breaking are all whalemen.

從職務(wù)上說(shuō)來(lái),所有的捕鯨人都是沒(méi)有安息日的教授(美國(guó)大學(xué),每七年讓大學(xué)教授停止教學(xué)一年。)。

The ivory Pequod was turned into what seemed a shamble; every sailor a butcher.

這只牙骨的"裴廓德號(hào)"已經(jīng)變成個(gè)屠宰場(chǎng)了,每個(gè)水手都是屠夫。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濮陽(yáng)市油田職工醫(yī)院總院南區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦