英語聽力 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語聽書《白鯨記》 >  第596篇

英語聽書《白鯨記》第597期

所屬教程:英語聽書《白鯨記》

瀏覽:

2018年07月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/bjj597.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

Suddenly bubbles seemed bursting beneath my closed eyes; like vices my hands grasped the shrouds; some invisible, gracious agency preserved me; with a shock I came back to life. And lo! close under our lee, not forty fathoms off, a gigantic Sperm Whale lay rolling in the water like the capsized hull of a frigate, his broad, glossy back, of an Ethiopian hue, glistening in the sun's rays like a mirror. But lazily undulating in the trough of the sea, and ever and anon tranquilly spouting his vapory jet, the whale looked like a portly burgher smoking his pipe of a warm afternoon. But that pipe, poor whale, was thy last. As if struck by some enchanter's wand, the sleepy ship and every sleeper in it all at once started into wakefulness; and more than a score of voices from all parts of the vessel, simultaneously with the three notes from aloft, shouted forth the accustomed cry, as the great fish slowly and regularly spouted the sparkling brine into the air.

突然間,陣陣的泡沫似乎正在我那雙閉起的眼睛底下涌出來,我雙手象老虎鉗一般緊握住護(hù)桅索,好象有股冥冥的神力在保護(hù)我,一陣震動(dòng),我蘇醒過來了。噯喲!緊靠在我們后邊,在不到二百四十英尺的地方,一條巨大的抹香鯨正躺在海里滾來滾去,直象一只翻了身的快速艦殼,它那闊大而黑油油的背脊象一面鏡子那樣在陽光里閃爍??墒牵侵祸L懶洋洋地起伏在浪溝里,不時(shí)沉著地噴出它那迷蒙蒙的噴水,它那樣子就象個(gè)肥胖的市民,在炎熱的午后吸煙斗。但是,可憐的鯨呀,那只煙斗,就是你最后的煙斗啦。仿佛給什么魔術(shù)家的魔杖擊了一記似的,這艘睡意蒙朧的船和船里每一個(gè)睡眠者都立刻給嚇醒了;當(dāng)那只巨獸直向空中遲緩而有規(guī)律地噴出那閃亮的噴水時(shí),船上四面八方的幾十個(gè)聲音,加上上邊三個(gè)音調(diào)都同時(shí)高聲喊出那個(gè)慣常的呼號(hào)。

"Clear away the boats! Luff!" CRIed Ahab. And obeying his own order, he dashed the helm down before the helmsman could handle the spokes.

“解下小艇!搶風(fēng)駛?cè)ィ?rdquo;亞哈叫道。接著,他也執(zhí)行自己的命令,在舵手還來不及撐住舵柄的時(shí)候,便沖了過去,轉(zhuǎn)起舵柄,使船背風(fēng)。

The sudden exclamations of the crew must have alarmed the whale; and ere the boats were down, majestically turning, he swam away to the leeward, but with such a steady tranquillity, and making so few ripples as he swam, that thinking after all he might not as yet be alarmed,

水手們這番急速的叫喊聲,一定驚動(dòng)了那條大鯨,因?yàn)樾⊥н€沒有放下去,它便大模大樣地掉著頭,游向后邊去了,態(tài)度那么沉著鎮(zhèn)定,一路游去,水波不興,簡直教人認(rèn)為直到那時(shí)都還一點(diǎn)也沒有驚動(dòng)它。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市陶瓷廠第一生活區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦