For the long absent ship, the outward-bounder, perhaps, has letters on board; at any rate, she will be sure tolet her have some papers of a date a year or two later than the last one on her blurred and thumb-worn files. And in return for that courtesy, the outward-bound ship would receive the latest whaling intelligence from thecruising-ground to which she may be destined, a thing of the utmost importance to her. And in degree, all thiswill hold true concerning whaling vessels crossing each other's track on the cruising-ground itself, even though they are equally long absent from home. For one of them may have received a transfer of letters from some third, and now far remote vessel; and some of those letters may be for the people of the ship she now meets. Besides, they would exchange the whaling news, and have an agreeable chat. For not only would they meet with allthe sympathies of sailors, but likewise with all the peculiar congenialities arising from a common pursuit andmutually shared privations and perils.
而且,那艘外航船說(shuō)不定還帶有一些信件,要交給一艘離家多年的船只,無(wú)論如何,它一定會(huì)給那艘船帶來(lái)幾份報(bào)紙,這些報(bào)紙總比那艘船那些夾在報(bào)夾里。讓手指頭翻得稀爛破碎的報(bào)紙新一兩年吧。于是,禮尚往來(lái),這艘外航船就會(huì)得到一些也許它必須去的巡游場(chǎng)的最近的捕鯨消息,一些對(duì)它是極其重要的消息。這樣,慢慢地,這些禮節(jié)就在一般巡游場(chǎng)上彼此相值的捕鯨船間流傳下去了,哪怕這兩艘船的離家期間是相差無(wú)幾。因?yàn)檎f(shuō)不定其中有一艘船還帶有現(xiàn)在遠(yuǎn)在他處的第三艘船的一些轉(zhuǎn)遞信件,而其中有些信件說(shuō)不定就是它現(xiàn)在所碰到的船上的人的。此外,他們還可以交換捕鯨消息,稱心快意地聊一聊。因?yàn)樗麄儾粌H會(huì)獲得水手們的一切同情,也會(huì)獲得由于職業(yè)相同,患難相共而來(lái)的種種特殊愉快。
Nor would difference of country make any very essential difference; that is, so long as both parties speak onelanguage, as is the case with Americans and English. Though, to be sure, from the small number of English whalers, such meetings do not very often occur, and when they do occur there, is too apt to be a sort of shyness between them; for your Englishman is rather reserved, and your Yankee, he does not fancy that sort of thing in anybody but himself.
國(guó)籍不同也不會(huì)有什么本質(zhì)上的不同,就是說(shuō),只要雙方都是操著同樣的語(yǔ)言就行,英美兩國(guó)的船員就是這樣。不過(guò),英國(guó)的捕鯨船為數(shù)不多,當(dāng)然就不常常會(huì)有這種相遇的機(jī)會(huì),而且一旦相遇了,彼此之間也還不免稍有忸怩之感;因?yàn)槟切┯?guó)人總是比較拘謹(jǐn),而揚(yáng)基(揚(yáng)基——美國(guó)人的綽號(hào),尤指新英格蘭人,因?yàn)橐话悴饿L者大都是新英格蘭人。)呢,卻根本就沒(méi)有想到這一套。