英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》 >  第353篇

英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》第353期

所屬教程:英語(yǔ)聽(tīng)書(shū)《白鯨記》

瀏覽:

2016年07月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9734/353.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
For several days after leaving Nantucket, nothingabove hatches was seen of Captain Ahab.

離開(kāi)南塔開(kāi)特好幾天后,甲板上仍然不見(jiàn)亞哈船長(zhǎng)的影蹤。

The mates regularly relieved each other at thewatches, and for aught that could be seen to thecontrary, they seemed to be the only commandersof the ship;

大二三副定時(shí)地輪流值班,一點(diǎn)也看不出有其他什么人在指揮,他們似乎就是這條船的僅有幾個(gè)指揮者;

only they sometimes issued from the cabin withorders so sudden and peremptory, that after all itwas plain they but commanded vicariously.

不過(guò),他們常常帶著那么突如其來(lái)的緊急命令從艙房里出來(lái),終究教人看得清清楚楚,他們不過(guò)是代人指揮而已。

Yes, their supreme lord and dictator was there, though hitherto unseen by any eyes notpermitted to penetrate into the now sacred retreat of the cabin.

不錯(cuò),他們的頂頭上司和獨(dú)裁者就在那邊,只是到目前為止,誰(shuí)都沒(méi)有見(jiàn)到,誰(shuí)都不準(zhǔn)隨便走進(jìn)那個(gè)神圣不可侵犯的避難所似的艙房。

Every time I ascended to the deck from my watches below, I instantly gazed aft to mark if anystrange face were visible;

我每回在艙里休息后,一登上甲板,就立刻注視一下船尾,看看是不是可以看到什么陌生的臉;

for my first vague disquietude touching the unknown captain, now in the seclusion of thesea became almost a perturbation.

因?yàn)槲以葘?duì)這位未蒙一面的船長(zhǎng)的那股微感不安的心情,如今在這恍如隔世的海洋中,簡(jiǎn)直已經(jīng)變成一種焦慮了。

This was strangely heightened at times by the ragged Elijah's diabolical incoherencesuninvitedly recurring to me, with a subtle energy I could not have before conceived of.

而且,由于那個(gè)襤褸的以利亞那番惡魔似的前言不搭后語(yǔ)的說(shuō)話,老是不期而然地以一種先前沒(méi)有想到的微妙的力量,在我心頭翻騰著,而更時(shí)時(shí)加強(qiáng)了我這種焦慮。

But poorly could I withstand them, much as in other moods I was almost ready to smile at thesolemn whimsicalities of that outlandish prophet of the wharves.

那番說(shuō)話,我可實(shí)在受不了,正如在另一種心情下,我對(duì)碼頭上那個(gè)外方人的預(yù)言者那番貌似正經(jīng)的怪話,幾乎隨時(shí)都要發(fā)笑一般。

But whatever it was of apprehensiveness or uneasiness-to call it so-which I felt, yet whenever Icame to look about me in the ship, it seemed against all warranty to cherish such emotions.

但是,不管我所覺(jué)得的究竟是焦慮還是不安...就算它是這樣吧...可每當(dāng)我在船里張來(lái)張去的時(shí)候,卻又覺(jué)得懷著這種感情是毫無(wú)根據(jù)的。

For though the harpooneers, with the great body of the crew, were a far more barbaric,heathenish, and motley set than any of the tame merchant-ship companies which myprevious experiences had made me acquainted with,

因?yàn)?盡管那些標(biāo)槍手,那一大群水手都遠(yuǎn)比我以前所熟悉的任何一些馴良的商船人員更為野蠻,

still I ascribed this-and rightly ascribed it-to the fierce uniqueness of the very nature of thatwild Scandinavian vocation in which I had so abandonedly embarked.

更具有異教色彩,更為良莠不齊,我還是認(rèn)為這種情形是...并且很恰當(dāng)?shù)卣J(rèn)為是...那種我已不顧一切地參加了的野蠻的斯堪的納維亞職業(yè)的可怕的特點(diǎn)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市苑景賓館英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦