事實上,這位藝術(shù)家的構(gòu)圖似乎是這樣的:這是我自己的結(jié)論,多少也是根據(jù)許多上了年紀的人的綜合的意見得出來的,因為我曾跟他們談過這事情。
The picture represents a Cape-Horner in a greathurricane; the half-foundered ship weltering therewith its three dismantled masts alone visible;
這幅圖畫是畫一只在大旋風里的合恩角的船;這只將沉未沉的船,只剩下三根卸下篷帆的桅桿在那里翻騰著;
and an exasperated whale, purposing to spring clean over the craft, is in the enormous act ofimpaling himself upon the three mast-heads.
同時,有一條激怒的.想把身子躍過這只船的大鯨,正在用勁地撲向那三根桅頂.
The opposite wall of this entry was hung all over with a heathenish array of monstrous clubsand spears.
進口處對面的墻上,掛滿著一大排具有異教色彩的。怪異的棍棒和槍矛。
Some were thickly set with glittering teeth resembling ivory saws;
有的還密鑲有象牙鋸似的閃亮的牙齒;
others were tufted with knots of human hair; and one was sickle-shaped, with a vast handlesweeping round like the segment made in the new-mown grass by a long-armed mower.
有些卻飾著一簇簇的人發(fā);有一支是鐮刀形的.裝有一支大柄子,直象是一架長臂刈草機疾掃過后,在新刈過的草地上所留下來的弓形痕跡。
You shuddered as you gazed, and wondered what monstrous cannibal and savage could everhave gone a death-harvesting with such a hacking, horrifying implement.
你一邊看,一邊不禁直打寒顫,不知道是什么怪異的食人生番和野人才會用這樣一種劈斧似的。