多么可怕的街道啊!兩旁只見一堆堆并不是房子的漆黑的東西,偶爾也看到一點燭光,直象是晃蕩在墳?zāi)估锏南灎T。
At this hour of the night, of the last day of the week,that quarter of the town proved all but deserted.
夜色這樣深沉,又逢上周末,這帶地方非?;臎觥?/p>
But presently I came to a smoky light proceedingfrom a low, wide building, the door of which stood invitingly open.
但是,隔了一會兒,我終于發(fā)現(xiàn)一線迷蒙的亮光從一座矮闊的屋子里射出來,屋子的門象是邀人入內(nèi)似地開著。
It had a careless look, as if it were meant for the uses of the public; so, entering, the firstthing I did was to stumble over an ash-box in the porch.
它顯出一種隨隨便便的樣兒,仿佛表示出它是供公眾使用的;因此,我就走了進(jìn)去,我碰到的第一樁事情是給門口一只垃圾箱絆了一個跟斗。
Ha! thought I, ha, as the flying particles almost choked me, are these ashes from thatdestroyed city, Gomorrah?
哈哈!當(dāng)那些揚(yáng)起的灰塵差不多要使我窒息的時候,我心里想:這些垃圾是從那被毀的城市蛾摩拉飛來的嗎?
But The Crossed Harpoons, and the The Sword-Fish?--this, then must needs be the sign of TheTrap.
但是,人家叫做十字標(biāo)槍,叫做劍魚客店...那么,這里倒該掛上一塊陷阱的招牌才是。
However, I picked myself up and hearing a loud voice within, pushed on and opened a second,interior door.
可是,我自己爬了起來,聽到里面有一陣刺耳的聲音,便直沖進(jìn)去,推開了第二道內(nèi)門。