我竭力否認著他半認真半玩笑的話。我聽出來了,這個南塔開特人有一腦子島民的狹隘觀念,他對外地人有一種深深的偏見。
But what takes thee a-whaling? I want to know thatbefore I think of shipping ye.
你現(xiàn)在為什么要來捕鯨?弄清了這一點我才能雇你!
Well, sir, I want to see what whaling is. I want to see the world.
這個,先生,我只是想見見世面、開開眼界,想弄清楚捕鯨到底是怎么一回事兒。
Want to see what whaling is, eh? Have ye clapped eye on Captain Ahab?
噢,想知道捕鯨是怎么回事兒!那么,你見過亞哈船長嗎?
Who is Captain Ahab, sir?
誰?亞哈船長?
Aye, aye, I thought so. Captain Ahab is the Captain of this ship.
對,這條船的船長。
I am mistaken then. I thought I was speaking to the Captain himself.
嗨,我還以為你就是船長呢!
Thou art speaking to Captain Peleg—that's who ye are speaking to, young man. It belongs tome and Captain Bildad to see the Pequod fitted out for the voyage, and supplied with all herneeds, including crew. We are part owners and agents. But as I was going to say, if thouwantest to know what whaling is, as thou tellest ye do, I can put ye in a way of finding it outbefore ye bind yourself to it, past backing out. Clap eye on Captain Ahab, young man, and thouwilt find that he has only one leg.
噢,現(xiàn)在跟你說話的是法勒船長,我跟比勒達船長都是這船的股東,負責(zé)船上設(shè)備和人手的配備。 你剛才說你想見識一下捕鯨,那你必須去見一見亞哈船長,一條腿的亞哈船長。