When Branwell was fourteen or fifteen,he did a lot of oil-paintings.He painted people in the village,and it was easy to recognize the faces in the pictures.Later,he did a fine painting of his three sisters.I was very proud of him.We all decided he would become a famous artist.
Charlotte went to school again when she was fifteen.It was a much better school—Miss Wooler's school at Roe Head.I don't think Charlotte liked school,but she wanted to be a teacher—a governess—so she worked hard.I taught Bran-well at home,and Aunt Branwell taught Emily and Anne.The girls and Branwell were learning to play the piano, and Bran-well played the music in church.
Emily and Anne had dogs,and they used to take them for walks on the moors.Anne's dog was called Flossy,and Emily had a big strong one called Keeper.Keeper went everywhere with her—I think Emily loved that dog more than any person.Emily was sometimes a difficult child.She was very shy,and did not often speak to anyone outside the family.When she was older,I sent her to school with Charlotte,but she hated it,so I brought her home and sent Anne instead.
Branwell was not shy.He could talk to anyone for hours.Everyone in Haworth liked him.I remember the day in 1835when Branwell went to London.He was eighteen years old,and he was going to the Royal Academy in London to learn to be an artist.He walked down the hill in Haworth with a bag of his best paintings on his back,and everyone in the village came out to see him go.That was a great day for me.
Something terrible happened in London,but I don't know what it was.Branwell came back two weeks later,his face white,his clothes dirty.I don't know where he went or what happened in London.He refused to tell me.He just sat upstairs,alone in his room for hours.
Later,I paid for a room in Bradford for him to work in.He could paint pictures of famous people there,I thought.It was easy work for him.But he couldn't do it.He spent all my mon-ey,and came home again after a while.
This was a sad time for me.My eyes were very bad,and I had to pay a young curate to help me with my work for the church.My old servant,Tabby,broke her leg and was very ill.And then one day I got a letter from Miss Wooler's school.My curate read it to me.
Dear Mr Bront,the letter said.I am afraid that your daughter Anne is very ill,and...
I don't think I ever moved so fast in all my life.Six hours later,I was at Roe Head.The next day Anne and Charlotte were home.Anne was still alive,thank God!A month later she was well again.Thank God.
All my children were safe at home.
I was happy to have them here.They were so clever,and kind,and they loved each other so much.But I was an old man with bad eyes,and Aunt Branwell and I had very little money.My children had to find work somewhere,in order to live.
But what sort of work could they do?
中文
4 長大
布蘭韋爾長到十四五歲時已經(jīng)畫了大量的油畫。他畫村子里的人,從畫面上很容易認(rèn)出那些人的面孔。后來他為3個姐妹精心地畫了一幅畫。我為他感到非常自豪,我們都認(rèn)為他會成為一個有名的藝術(shù)家。
夏洛蒂15歲時又去了學(xué)校。那是一所很好的學(xué)校——伍勒小姐學(xué)校的羅伊·海德分校。我覺得夏洛蒂不喜歡學(xué)校,但她想成為一名教師——家庭教師,為此她努力學(xué)習(xí)。我在家里教布蘭韋爾,姨媽教愛米麗和安妮。同時他們也學(xué)彈鋼琴,布蘭韋爾還曾在教堂演奏。
愛米麗和安妮養(yǎng)了些狗,她們常常帶狗在荒野上散步。安妮的狗叫“福勞賽”,愛米麗的大狗叫“管家”。“管家”到哪兒都跟著她,我猜愛米麗愛狗超過了愛其他人。愛米麗有時是個很難相處的孩子,她非常害羞,不愛與家庭以外的人講話。長大點后我送她到學(xué)校,和夏洛蒂在一起??伤幌矚g學(xué)校,于是我又把她接回來,而把安妮送去了。
布蘭韋爾可不害羞。他可以和任何人談上幾小時?;粑炙沟拿總€人都喜歡他。記得1835年的一天,布蘭韋爾要去倫敦。他18歲了,要到倫敦皇家學(xué)院學(xué)藝術(shù)。他從霍沃斯走下山去,背上的包里裝著他最好的畫,村里的人都出來為他送行。那一天真是我的好日子。
在倫敦發(fā)生了一些可怕的事情。我也不知道究竟是怎么回事。兩星期后他回來了,臉色蒼白,衣衫襤褸。我不知道他在倫敦去了什么地方,也不知道出了什么事,他拒絕跟我講。他只是在樓上自己的房間里一坐就是半天。
后來我在布萊福德為他租了間畫室,我想他在那兒可以為大人物們畫像。那種工作對他來說是輕而易舉的,但他做不到。過了一陣,他把錢花光了后又回家了。
這次我很難過。我的視力很差了。得付錢請一名年輕的副牧師協(xié)助教堂的工作。我的老用人泰比跌斷了腿,病得很重。一天,我收到伍勒小姐學(xué)校的一封信,我的助手給我念著:
“親愛的勃朗特先生,”信中寫道,“您的女兒安妮恐怕病得很重,而且……”
我覺得自己一生中從未行動地如此迅速,6個小時后我已到了羅伊·海德,第二天安妮和夏洛蒂回到了家里。感謝上帝,安妮還活著,1個月后她痊愈了。真得感謝上帝!
我的孩子們在家里很安全。
我高興讓他們留在這兒。他們是那么聰明、善良,而且彼此友愛。但我已是個視力糟糕透頂?shù)睦先肆耍继m韋爾姨媽和我的錢少得可憐。我的孩子們?yōu)榱松?,就必須去什么地方找個工作。
可是他們能干什么呢?
中英
4 Growing up
4 長大
When Branwell was fourteen or fifteen,he did a lot of oil-paintings.He painted people in the village,and it was easy to recognize the faces in the pictures.Later,he did a fine painting of his three sisters.I was very proud of him.We all decided he would become a famous artist.
布蘭韋爾長到十四五歲時已經(jīng)畫了大量的油畫。他畫村子里的人,從畫面上很容易認(rèn)出那些人的面孔。后來他為3個姐妹精心地畫了一幅畫。我為他感到非常自豪,我們都認(rèn)為他會成為一個有名的藝術(shù)家。
Charlotte went to school again when she was fifteen.It was a much better school—Miss Wooler's school at Roe Head.I don't think Charlotte liked school,but she wanted to be a teacher—a governess—so she worked hard.I taught Bran-well at home,and Aunt Branwell taught Emily and Anne.The girls and Branwell were learning to play the piano, and Bran-well played the music in church.
夏洛蒂15歲時又去了學(xué)校。那是一所很好的學(xué)校——伍勒小姐學(xué)校的羅伊·海德分校。我覺得夏洛蒂不喜歡學(xué)校,但她想成為一名教師——家庭教師,為此她努力學(xué)習(xí)。我在家里教布蘭韋爾,姨媽教愛米麗和安妮。同時他們也學(xué)彈鋼琴,布蘭韋爾還曾在教堂演奏。
Emily and Anne had dogs,and they used to take them for walks on the moors.Anne's dog was called Flossy,and Emily had a big strong one called Keeper.Keeper went everywhere with her—I think Emily loved that dog more than any person.Emily was sometimes a difficult child.She was very shy,and did not often speak to anyone outside the family.When she was older,I sent her to school with Charlotte,but she hated it,so I brought her home and sent Anne instead.
愛米麗和安妮養(yǎng)了些狗,她們常常帶狗在荒野上散步。安妮的狗叫“福勞賽”,愛米麗的大狗叫“管家”。“管家”到哪兒都跟著她,我猜愛米麗愛狗超過了愛其他人。愛米麗有時是個很難相處的孩子,她非常害羞,不愛與家庭以外的人講話。長大點后我送她到學(xué)校,和夏洛蒂在一起??伤幌矚g學(xué)校,于是我又把她接回來,而把安妮送去了。
Branwell was not shy.He could talk to anyone for hours.Everyone in Haworth liked him.I remember the day in 1835when Branwell went to London.He was eighteen years old,and he was going to the Royal Academy in London to learn to be an artist.He walked down the hill in Haworth with a bag of his best paintings on his back,and everyone in the village came out to see him go.That was a great day for me.
布蘭韋爾可不害羞。他可以和任何人談上幾小時?;粑炙沟拿總€人都喜歡他。記得1835年的一天,布蘭韋爾要去倫敦。他18歲了,要到倫敦皇家學(xué)院學(xué)藝術(shù)。他從霍沃斯走下山去,背上的包里裝著他最好的畫,村里的人都出來為他送行。那一天真是我的好日子。
Something terrible happened in London,but I don't know what it was.Branwell came back two weeks later,his face white,his clothes dirty.I don't know where he went or what happened in London.He refused to tell me.He just sat upstairs,alone in his room for hours.
在倫敦發(fā)生了一些可怕的事情。我也不知道究竟是怎么回事。兩星期后他回來了,臉色蒼白,衣衫襤褸。我不知道他在倫敦去了什么地方,也不知道出了什么事,他拒絕跟我講。他只是在樓上自己的房間里一坐就是半天。
Later,I paid for a room in Bradford for him to work in.He could paint pictures of famous people there,I thought.It was easy work for him.But he couldn't do it.He spent all my mon-ey,and came home again after a while.
后來我在布萊福德為他租了間畫室,我想他在那兒可以為大人物們畫像。那種工作對他來說是輕而易舉的,但他做不到。過了一陣,他把錢花光了后又回家了。
This was a sad time for me.My eyes were very bad,and I had to pay a young curate to help me with my work for the church.My old servant,Tabby,broke her leg and was very ill.And then one day I got a letter from Miss Wooler's school.My curate read it to me.
這次我很難過。我的視力很差了。得付錢請一名年輕的副牧師協(xié)助教堂的工作。我的老用人泰比跌斷了腿,病得很重。一天,我收到伍勒小姐學(xué)校的一封信,我的助手給我念著:
Dear Mr Bront,the letter said.I am afraid that your daughter Anne is very ill,and...
“親愛的勃朗特先生,”信中寫道,“您的女兒安妮恐怕病得很重,而且……”
I don't think I ever moved so fast in all my life.Six hours later,I was at Roe Head.The next day Anne and Charlotte were home.Anne was still alive,thank God!A month later she was well again.Thank God.
我覺得自己一生中從未行動地如此迅速,6個小時后我已到了羅伊·海德,第二天安妮和夏洛蒂回到了家里。感謝上帝,安妮還活著,1個月后她痊愈了。真得感謝上帝!
All my children were safe at home.
我的孩子們在家里很安全。
I was happy to have them here.They were so clever,and kind,and they loved each other so much.But I was an old man with bad eyes,and Aunt Branwell and I had very little money.My children had to find work somewhere,in order to live.
我高興讓他們留在這兒。他們是那么聰明、善良,而且彼此友愛。但我已是個視力糟糕透頂?shù)睦先肆耍继m韋爾姨媽和我的錢少得可憐。我的孩子們?yōu)榱松?,就必須去什么地方找個工作。
But what sort of work could they do?
可是他們能干什么呢?