15
15
A week later Dorian Gray was at his house in the country,where he had invited Lord Henry and several other friends.Among them was the pretty Lady Monmouth and her much older husband.Lady Monmouth was amusing and clever,and seemed to like Dorian Gray very much. One afternoon,as they laughed and talked together during tea,Dorian went out to fetch a flower for Lady Monmouth's dress.Lord Henry smiled at Lady Monmouth.
一星期后在鄉(xiāng)下的家里,多里安邀請了亨利勛爵和其他幾個朋友。他們中間有可愛的蒙茅斯夫人和比她大得多的丈夫。蒙茅斯夫人風(fēng)趣、聰明,并且似乎很喜歡多里安·格雷。一天下午,他們邊喝茶邊說笑時,多里安出去給蒙茅斯夫人的衣服摘朵花。亨利勛爵對蒙茅斯夫人笑了。
'I hope you're not in love with Dorian,my dear.He's very dangerous.'
“我希望你沒有愛上多里安,親愛的。他很危險。”
She laughed.'Oh,men are much more interesting when they're dangerous.'
她笑道:“哦,男人危險時更有趣。”
Just then they heard the sound of a heavy fall.Lord Henry ran out of the room and found Dorian lying unconscious on the floor.When Dorian opened his eyes, Lord Henry said,'My dear Dorian, you must take care of yourself. You're not well.'
正在這時他們聽見了重重的跌倒聲。亨利勛爵跑出房間發(fā)現(xiàn)多里安不醒人事,躺在地上。多里安睜開眼時,亨利勛爵說:“親愛的多里安,你必須多留心自己,你的氣色不好。”
Dorian stood up slowly.'I'm all right, Harry.I'm all right.'
多里安慢慢站起身。“我沒事,哈里,我很好。”
As he dressed for dinner in his room,Dorian remembered what he had seen and cold fear ran through him like a knife.He had seen a face watching him at the window and he had recognized it.It was the face of James Vane.
當(dāng)他在自己的房間穿晚宴裝時,多里安想起了剛才看見的,于是冰冷的恐懼感像一把刀一樣劃過他的全身。他看見了一張臉在窗戶邊注視他。他認(rèn)識這張臉,是詹姆斯·文的。
The next day he did not leave the house.In fact, for most of the day he stayed in his room, sick with fear.Every time he closed his eyes, he saw again the sailor's face. He tried to tell himself that he had dreamt it.Yes,it was impossible.Sybil Vane's brother did not know his name,and was probably on his ship at sea. No,of course he had not seen James Vane's face at the window.
第二天他沒有出門。實(shí)際上,他多半天都呆在屋里,他被嚇壞了。每次閉上眼睛他都會看見水手的臉。他告誡自己那只是他做的夢。是的,那不可能。西比爾·文的哥哥不知道他的名字,或許他正在海上的船上。不,他當(dāng)然沒有在窗邊看見詹姆斯·文的臉。
But the fear stayed with him, dream or no dream.
可是不管是不是夢,恐懼一直伴隨著他。
Two days passed and Dorian grew less afraid. On the third day,a clear,bright winter morning,Dorian joined his friends on a shooting-party.With Lady Monmouth by his side, he walked to the edge of the forest where the men were shooting at birds and small animals.The cold air and the sounds and smells of the forest filled Dorian with happiness.Suddenly one of the men shot into the trees near them. There were two cries in the morning air—the cry of an animal and the cry of a man,both in pain.
兩天以后多里安不太害怕了。第三天,一個晴朗的冬日的早晨,多里安參加了朋友的狩獵聚會。蒙茅斯夫人陪在一旁,他走向樹林邊,男人們在那兒射殺鳥和小動物。清涼的空氣、打獵聲和樹林的氣息讓多里安非常高興。突然一個人朝他們附近的林子里射擊,清晨的空氣里傳來兩聲喊叫——一聲是動物的叫,一聲是人的,都叫得很痛苦。
There were shouts and calls from the men, and then a man's body was pulled from the trees. Dorian turned away in horror. Bad luck seemed to follow him everywhere.
男人們喊了起來,一個人被抬出了樹林。多里安害怕地轉(zhuǎn)過身,似乎每到一地惡運(yùn)都跟著他。
People began to walk back towards the house. Lord Henry came over to tell Dorian that the man was dead.
人們開始朝房子走去,亨利勛爵走來告訴多里安那個人死了。
Dorian shook his head.'Oh, Harry,'he said slowly,'I feel that something terrible is going to happen to some of us—to me,perhaps.'
多里安搖動著頭。“哦,哈里,”他慢慢地說,“我覺得某件可怕的事情要發(fā)生在我們某些人身上——可能要發(fā)生在我身上。”
Lord Henry laughed at this idea.'What could happen to you,Dorian?You have everything in the world that a man can want.Forget about this accident. It was just an accident—not murder.'Then he added with a smile,'But it would be very interesting to meet a person who had murdered somebody.'
亨利勛爵覺得這個想法可笑。“你會發(fā)生什么事,多里安?你擁有一個男人想得到的世界上的任何東西,忘掉這事吧,這只不過是一次意外——不是謀殺。”然后他笑著又補(bǔ)充一句:“可是要是遇上了一個殺過人的人倒是很有趣。”
'What a terrible thing to say!'cried Lady Monmouth.'Don't you agree, Mr Gray? Mr Gray! Are you ill again?Your face is so white!'
“你說的太可怕了!”蒙茅斯夫人嚷道。“你同意嗎,格雷先生?格雷先生!你又病了嗎?你的臉真白!”
Dorian smiled and tried to speak calmly.'It's nothing,'he said quietly.'But please excuse me. I think I must go and lie down.'
多里安一笑,努力鎮(zhèn)靜地說,“沒什么。”他輕聲說,“請?jiān)徫?,我想我必須回去躺一躺?rdquo;
Upstairs in his room Dorian's body shook with fear like a leaf in the wind. He felt that he could not stay another night in the house.Death walked there in the sunlight.He decided to return immediately to London and to visit his doctor. His servant came to pack his clothes,and while he was doing this,he told Dorian that the dead man was a sailor, but no one knew his name.
在樓上的房間,多里安的身體像風(fēng)中的一片葉子在恐懼地發(fā)抖。他感覺在屋里一夜也不能多呆,死亡正在陽光里漫步。他決定馬上回倫敦去看醫(yī)生。仆人來給他收拾衣物,一邊收拾一邊告訴多里安死了的人是一個水手,可是沒人知道他的名字。
'A sailor!'cried Dorian.He jumped to his feet.A wild hope filled him.'I must see the body at once.'
“一個水手!”多里安叫道。他跳起來,一陣瘋狂的希望充斥著他。“我要馬上看那具尸體。”
He hurried to the house where the body lay,and when he uncovered the face of the dead man, he saw that it was James Vane.He cried with happiness,and knew that now he was safe.
他快步趕到死尸停放的房間,掀開死人臉上的布,他看到的是詹姆斯·文。他知道現(xiàn)在安全了,他高興地叫了起來。
15
A week later Dorian Gray was at his house in the country,where he had invited Lord Henry and several other friends.Among them was the pretty Lady Monmouth and her much older husband.Lady Monmouth was amusing and clever,and seemed to like Dorian Gray very much. One afternoon,as they laughed and talked together during tea,Dorian went out to fetch a flower for Lady Monmouth's dress.Lord Henry smiled at Lady Monmouth.
'I hope you're not in love with Dorian,my dear.He's very dangerous.'
She laughed.'Oh,men are much more interesting when they're dangerous.'
Just then they heard the sound of a heavy fall.Lord Henry ran out of the room and found Dorian lying unconscious on the floor.When Dorian opened his eyes, Lord Henry said,'My dear Dorian, you must take care of yourself. You're not well.'
Dorian stood up slowly.'I'm all right, Harry.I'm all right.'
As he dressed for dinner in his room,Dorian remembered what he had seen and cold fear ran through him like a knife.He had seen a face watching him at the window and he had recognized it.It was the face of James Vane.
The next day he did not leave the house.In fact, for most of the day he stayed in his room, sick with fear.Every time he closed his eyes, he saw again the sailor's face. He tried to tell himself that he had dreamt it.Yes,it was impossible.Sybil Vane's brother did not know his name,and was probably on his ship at sea. No,of course he had not seen James Vane's face at the window.
But the fear stayed with him, dream or no dream.
Two days passed and Dorian grew less afraid. On the third day,a clear,bright winter morning,Dorian joined his friends on a shooting-party.With Lady Monmouth by his side, he walked to the edge of the forest where the men were shooting at birds and small animals.The cold air and the sounds and smells of the forest filled Dorian with happiness.Suddenly one of the men shot into the trees near them. There were two cries in the morning air—the cry of an animal and the cry of a man,both in pain.
There were shouts and calls from the men, and then a man's body was pulled from the trees. Dorian turned away in horror. Bad luck seemed to follow him everywhere.
People began to walk back towards the house. Lord Henry came over to tell Dorian that the man was dead.
Dorian shook his head.'Oh, Harry,'he said slowly,'I feel that something terrible is going to happen to some of us—to me,perhaps.'
Lord Henry laughed at this idea.'What could happen to you,Dorian?You have everything in the world that a man can want.Forget about this accident. It was just an accident—not murder.'Then he added with a smile,'But it would be very interesting to meet a person who had murdered somebody.'
'What a terrible thing to say!'cried Lady Monmouth.'Don't you agree, Mr Gray? Mr Gray! Are you ill again?Your face is so white!'
Dorian smiled and tried to speak calmly.'It's nothing,'he said quietly.'But please excuse me. I think I must go and lie down.'
Upstairs in his room Dorian's body shook with fear like a leaf in the wind. He felt that he could not stay another night in the house.Death walked there in the sunlight.He decided to return immediately to London and to visit his doctor. His servant came to pack his clothes,and while he was doing this,he told Dorian that the dead man was a sailor, but no one knew his name.
'A sailor!'cried Dorian.He jumped to his feet.A wild hope filled him.'I must see the body at once.'
He hurried to the house where the body lay,and when he uncovered the face of the dead man, he saw that it was James Vane.He cried with happiness,and knew that now he was safe.
15
一星期后在鄉(xiāng)下的家里,多里安邀請了亨利勛爵和其他幾個朋友。他們中間有可愛的蒙茅斯夫人和比她大得多的丈夫。蒙茅斯夫人風(fēng)趣、聰明,并且似乎很喜歡多里安·格雷。一天下午,他們邊喝茶邊說笑時,多里安出去給蒙茅斯夫人的衣服摘朵花。亨利勛爵對蒙茅斯夫人笑了。
“我希望你沒有愛上多里安,親愛的。他很危險。”
她笑道:“哦,男人危險時更有趣。”
正在這時他們聽見了重重的跌倒聲。亨利勛爵跑出房間發(fā)現(xiàn)多里安不醒人事,躺在地上。多里安睜開眼時,亨利勛爵說:“親愛的多里安,你必須多留心自己,你的氣色不好。”
多里安慢慢站起身。“我沒事,哈里,我很好。”
當(dāng)他在自己的房間穿晚宴裝時,多里安想起了剛才看見的,于是冰冷的恐懼感像一把刀一樣劃過他的全身。他看見了一張臉在窗戶邊注視他。他認(rèn)識這張臉,是詹姆斯·文的。
第二天他沒有出門。實(shí)際上,他多半天都呆在屋里,他被嚇壞了。每次閉上眼睛他都會看見水手的臉。他告誡自己那只是他做的夢。是的,那不可能。西比爾·文的哥哥不知道他的名字,或許他正在海上的船上。不,他當(dāng)然沒有在窗邊看見詹姆斯·文的臉。
可是不管是不是夢,恐懼一直伴隨著他。
兩天以后多里安不太害怕了。第三天,一個晴朗的冬日的早晨,多里安參加了朋友的狩獵聚會。蒙茅斯夫人陪在一旁,他走向樹林邊,男人們在那兒射殺鳥和小動物。清涼的空氣、打獵聲和樹林的氣息讓多里安非常高興。突然一個人朝他們附近的林子里射擊,清晨的空氣里傳來兩聲喊叫——一聲是動物的叫,一聲是人的,都叫得很痛苦。
男人們喊了起來,一個人被抬出了樹林。多里安害怕地轉(zhuǎn)過身,似乎每到一地惡運(yùn)都跟著他。
人們開始朝房子走去,亨利勛爵走來告訴多里安那個人死了。
多里安搖動著頭。“哦,哈里,”他慢慢地說,“我覺得某件可怕的事情要發(fā)生在我們某些人身上——可能要發(fā)生在我身上。”
亨利勛爵覺得這個想法可笑。“你會發(fā)生什么事,多里安?你擁有一個男人想得到的世界上的任何東西,忘掉這事吧,這只不過是一次意外——不是謀殺。”然后他笑著又補(bǔ)充一句:“可是要是遇上了一個殺過人的人倒是很有趣。”
“你說的太可怕了!”蒙茅斯夫人嚷道。“你同意嗎,格雷先生?格雷先生!你又病了嗎?你的臉真白!”
多里安一笑,努力鎮(zhèn)靜地說,“沒什么。”他輕聲說,“請?jiān)徫?,我想我必須回去躺一躺?rdquo;
在樓上的房間,多里安的身體像風(fēng)中的一片葉子在恐懼地發(fā)抖。他感覺在屋里一夜也不能多呆,死亡正在陽光里漫步。他決定馬上回倫敦去看醫(yī)生。仆人來給他收拾衣物,一邊收拾一邊告訴多里安死了的人是一個水手,可是沒人知道他的名字。
“一個水手!”多里安叫道。他跳起來,一陣瘋狂的希望充斥著他。“我要馬上看那具尸體。”
他快步趕到死尸停放的房間,掀開死人臉上的布,他看到的是詹姆斯·文。他知道現(xiàn)在安全了,他高興地叫了起來。