唐:我的胳膊下面有個看起來非常奇怪的痣。
Yael:Hold it. Put that arm back down.
雅艾爾:別動。把胳膊放下來吧。
I don't want to see your weird mole.
我不想看到你那奇葩的痣。
Why don't you just tell me what's weird about it?
你為什么不告訴我究竟哪里不對勁呢?
DON:Well, it's not a round dot like my other moles,but more like a flesh-colored raisin.
唐:嗯, 這不像我其他的小圓點痣,倒更像一個肉色的葡萄干。
The way it's attached to my skin, it stretches outward like a tiny appendage.
它附加在我的皮膚上, 像個小附屬物般向外延伸。
YAEL:It sounds like you're talking about a skin tag, not a mole.
雅艾爾:聽起來你是在談?wù)撈べ?而不是痣。
It's a common mistake to confuse the two.
這是很容易將二者混淆的常見錯誤。The scientific term for a skin tag isacrochordon, and it's simply a flesh-colored growth that hangs from the skin by a thin piece oftissue called a stalk.
科學(xué)術(shù)語稱皮贅為軟垂疣,它只是被稱為蒂樣細組織的一種肉色增長附著在皮膚表面。
They're more common as people age, especially in women.
隨著人們年齡的增長更為常見,特別是對于女性而言。
DON:What causes it?
唐:是什么造成的呢?
YAEL:What causes skin tags is unknown, but they do appear more frequently in areas wherethe skin is rubbed by clothing or by other body parts, such as in creases like your underarm.
雅艾爾:什么引發(fā)皮贅仍未可知,但往往多出現(xiàn)在由衣服或身體其他摩擦部位的皮膚處,比如你的腋下。
They also tend to appear in hot, moist places such as under the breasts, between the thighs,or around the genitals.
它們也傾向于出現(xiàn)在如胸部,大腿之間,生殖器周圍等燥熱,潮濕的地方。
DON:Please tell me I don't have to get these things checked for cancer like I do with my moles.
唐:請告訴我,我是不是需要像對待自己的痣一樣用這些東西來檢查癌癥。
YAEL:I have good news and bad news.
雅艾爾:有好消息和壞消息。
DON:Give me the good news.
唐:先聽好消息。
YAEL:Skin tags are never cancerous.
雅艾爾:皮贅從不癌變。
DON:That is good news. But then, I can't imagine what the bad news is.
唐:這是好消息。那我想象不出還有什么是壞消息。
YAEL:Because people so often confuse moles for skin tags, you should monitor them just asyou do your moles.
雅艾爾:因為人們經(jīng)常將痣和皮贅混淆,你就應(yīng)該關(guān)注它們,就像你對皮贅所做的一樣。
If you notice changes or anything that would be suspicious in a mole, you should have yourdoctor check it.
如果你注意到變化或任何可疑,你應(yīng)該馬上去看醫(yī)生。