發(fā)生在英國(guó)領(lǐng)空擁擠乘客的飛機(jī)中最為明顯的風(fēng)險(xiǎn)足以讓英國(guó)民航管理局執(zhí)行全面禁飛,其他北歐國(guó)家可以借鑒此舉。
The dangers of flying through volcanic ash weredemonstrated in 1982 when a British Airways flightfrom Malaysia to Australia lost power in all fourengines after flying into a cloud of dust spewed outby an eruption of Mount Galunggung in Indonesia.
飛過(guò)火山灰的危險(xiǎn)之旅出現(xiàn)在1982年從馬來(lái)西亞飛往澳大利亞的一架英國(guó)航空公司航班在飛入一片印度尼西亞加隆貢火山噴發(fā)出的火山灰云層后所有四個(gè)引擎失去動(dòng)力。After 15 minutes of gliding in acontrolled descent from 37,000 feet to 12,000 feet, the pilot, Captain John Moody, managedto restart the engines once enough of the molten ash in the engines solidified and broke off.
15分鐘后滑翔從37000英尺控制降至12000英尺,飛行員,隊(duì)長(zhǎng)約翰?穆迪曾經(jīng)試圖啟動(dòng)引擎,但融化的火山灰在其中已經(jīng)凝固并且造成機(jī)器停止運(yùn)轉(zhuǎn)。
The plane went on to land safely in Perth.
飛機(jī)最終安全降落了在珀斯。
Speaking to the BBC last week, Captain Moody demonstrated the typically phlegmatic attitudeof his profession.
上周對(duì)于BBC發(fā)表講話時(shí),隊(duì)長(zhǎng)穆迪展示了他職業(yè)般冷漠示人的態(tài)度。
"It was, yeah, a little bit frightening," he said.
“是,是的,是有一點(diǎn)害怕,”他說(shuō)道。