親愛的安妮:
I have a wonderful friend who has become acomplete cell phone addict. Last week I gave her aride to the airport, which I was absolutely happy todo, but it was clearly a favor. All the way there, sheignored me and yakked on her cell phone to hergrown children.
我有一個(gè)很好的朋友,現(xiàn)在已經(jīng)完全成了一個(gè)手機(jī)控。上周我開車搭她到機(jī)場,我絕對很樂意那樣做的。我顯然是在幫她的忙。但是整整一路,她都把我當(dāng)空氣,在她的手機(jī)里和她已經(jīng)長大的孩子喋喋不休。
I was insulted, but figured if I complained, I would appear jealous of her relationship with herkids, of which she is quite proud. Did I make the right choice? Don't cell phone addicts realizethey make the people they are with feel like a dime waiting on a dollar? What can I do? - CellFree
我被冒犯了,但我不知道是不是心存抱怨,是否會(huì)顯露出對她和她孩子之間的關(guān)系的嫉妒之情——她頗為自豪的就是她和孩子的良好關(guān)系。我該怎么做?難道手機(jī)控們沒有意識(shí)到,他們的行為讓和他們在一起的人感到備受冷落嗎?我該怎么做? ——“一個(gè)無手機(jī)的人”
Dear Cell Free:
親愛的“無手機(jī)的人”:
People who are overly attached to their phones do not realize how rude they are, and in thisinstance, your friend may have been showing off a bit. You can tell her that it bothers you to bedeliberately ignored and hope she will shape up. Or, you can simply stop whatever you aredoing and pointedly but politely wait for her to finish her conversation. If that means parkingthe car, do it.
過于注重自己手機(jī)的人沒有意識(shí)到他們的行為是多么地粗魯。在這種情況下,你的朋友可能是想稍稍炫耀一下。你可以告訴她,你被故意冷落了,你希望她收斂一點(diǎn)。你可以停下手中的活兒,然后嚴(yán)肅但禮貌地等待她打完電話。如果需要停車的話,那就停吧。