在過去的四十年中,歐美佛教徒的數(shù)量已增加了十倍。
Most observers put the figure at between two tothree million practising Buddhists in America, withthe number of Buddhist "sympathisers" estimated atover 10 million.
大多數(shù)觀察家認(rèn)為美洲現(xiàn)在大概有兩三百萬佛教修行人,而佛教“擁護者”的人數(shù)則超過千萬。
The His Lai temple is one example of the modern expansionism of Buddhism.
西來寺就是現(xiàn)代佛教擴張的一個例子。
Many Buddhists come to the His Lai temple for worship, others come to practise meditation.
很多佛教徒來西來寺拜佛,其他人到此參禪打坐。
In the West, there's recently been great interest in yoga, simply as a way to keep fit and as aform of meditation.
近年來,西方人對瑜伽產(chǎn)生了巨大的興趣。簡單說,就是保持體型的方法和冥想的方式。
Yoga has its roots in Indian traditions that predate both Hinduism and Buddhism and it'ssometimes used by Hindus to assert mind over matter.
瑜伽起源于比印度教和佛教更為古老的印度傳統(tǒng)。有時會被印度教徒用來證明精神高于物質(zhì)。
For Buddhists, yoga's key purpose is to achieve personal enlightenment.
對佛教徒來說,瑜伽的主要目的是達(dá)到個人的開悟。
It is a very ancient philosophy, Buddhism, but in some ways do you think it is very suited toAmerican life, because it does have this kind of can-do attitude.
佛教是非常古老的哲學(xué)。但您是否覺得,在某種程度上它也非常適合如今的美國生活?因為佛教確實有種積極、熱心的態(tài)度。
It's very suited to America.
它非常適合美國。
One reason is that we've been materialistic, we're known for it,
原因之一是我們都曾貪圖享樂,美國人以此而聞名。
and I've found in my experience, it doesn't get you where you want to be.
但是以我的個人經(jīng)驗,它沒法把你帶到你想去的地方。
I can't believe that I'm alone in that, I can't believe that.
我相信這不是我一個人的想法,肯定不是。
It offers reasons why that is.
這就可以解釋。
I'm sure other people, like me, who can't understand why all this stuff didn't make themhappy would be looking for something else.
我和其他像我的人一樣,無法理解為什么物質(zhì)財富無法使自己快樂的人們會去追求別的什么東西。
So I'm not surprised that it is popular.
我對佛教的流行并不感到吃驚。
It's not against any other religion and it's not against science.
它不排斥其他宗教,也不反對科學(xué)。
It's very in line with everything.
與萬物和諧共處。