英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩(shī)歌 > 好詩(shī)獻(xiàn)給你 >  第18篇

好詩(shī)獻(xiàn)給你 第18期:秋頌 To Autumn

所屬教程:好詩(shī)獻(xiàn)給你

瀏覽:

2016年01月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9676/18.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
To Autumn - John Keats

秋頌 - John Keats

Season of mists and mellow fruitfulness

霧氣洋溢、果實(shí)圓熟的秋

Close bosom-friend of the maturing sun

催熟萬(wàn)物,有把你當(dāng)作摯友的太陽(yáng)

Conspiring with him how to load and bless

如何把福佑賜予大地

With fruit the vines that round the thatch-eaves run;

綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;

好詩(shī)獻(xiàn)給你 第18期:秋頌 To Autumn

To bend with apples the moss'd cottage-trees,

讓屋旁生苔老樹蘋果滿枝,熟透飄香,

And fill all fruit with ripeness to the core;

讓榛子果仁香甜飽滿;

To swell the gourd, and plump the hazel shells

讓葫蘆肚皮滾圓鼓脹

With a sweet kernel; to set budding more,

催動(dòng)更多的蓓蕾不斷勃發(fā),

And still more, later flowers for the bees,

驅(qū)使遲到的花朵為蜜蜂綻放;

Until they think warm days will never cease,

弄得蜂群相信溫暖的日子永無(wú)窮盡,

For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.

因?yàn)橄奶煸缫炎尫涑补酀M蜜漿。

Who hath not seen thee oft amid thy store?

誰(shuí)不見(jiàn)你總是守候你的庫(kù)房?

Sometimes whoever seeks abroad may find

在田野里也可以把你找到

Thee sitting careless on a granary floor,

席地而坐,你會(huì)陪伴糧倉(cāng),

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

讓發(fā)絲隨著簸谷風(fēng)輕飄;

Or on a half-reap'd furrow sound asleep,

有時(shí)候?yàn)槔浰诨ㄏ闼撩裕?/p>

Drows'd with the fume of poppies, while thy hook

或者酣睡在收割中的田壟

Spares the next swath and all its twined flowers:

讓鐮刀歇在下一畦的花旁:

And sometimes like a gleaner thou dost keep

或者像拾穗人越過(guò)小溪

Steady thy laden head across a brook;

你昂首背著谷袋,投下倒影;

Or by a cider-press, with patient look,

或者就在榨果架下坐幾分鐘,

Thou watchest the last oozings hours by hours.

你耐心瞧著徐徐滴下的酒漿。

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

呵,春日的歌哪里去了?哪里去了?

Think not of them, thou hast thy music too,

想這些吧,你也有好的音樂(lè),

While barred clouds bloom the soft-dying day,

當(dāng)波狀的云把將逝的一天映照,

And touch the stubble-plains with rosy hue;

以胭紅抹上殘埂散碎的田野;

Then in a wailful choir the small gnats mourn

這時(shí)啊,河柳下的一群小飛蟲

Among the river sallows, borne aloft

就同奏哀樂(lè),它們忽而飛起

Or sinking as the light wind lives or dies;

忽而下落,隨著微風(fēng)的起滅;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

籬下的蟋蟀在歌唱,在園中;

Hedge-crickets sing; and now with treble soft

紅胸的知更鳥就群起呼哨

The red-breast whistles from a garden-croft;

而群羊在山圈里高聲咩叫;

And gathering swallows twitter in the skies.

叢飛的燕子在天空呢喃不歇。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思溫州市銀雁花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦