英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英文詩(shī)歌 > 好詩(shī)獻(xiàn)給你 >  第6篇

好詩(shī)獻(xiàn)給你 第6期:昔日依依別 When We Two Parted

所屬教程:好詩(shī)獻(xiàn)給你

瀏覽:

2015年12月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9676/6.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
When We Two Parted - Lord Byron

昔日依依別 - Lord Byron

When we two parted In silence and tears,

昔日依依惜別,默默無(wú)言地流著淚,

Half broken-hearted, To sever for years,

要分開好幾個(gè)年頭,我們?nèi)滩蛔⌒乃椋?/p>

Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss;

你的臉冰涼、發(fā)白,你的吻更似冷冰;

Truly that hour foretold Sorrow to this.

呵,那一刻正預(yù)兆了我今日的悲痛。

好詩(shī)獻(xiàn)給你 第6期:昔日依依別 When We Two Parted

The dew of the morning Sank chill on my brow— It felt like the warning Of what I feel now.

清早凝結(jié)著寒露,冷徹了我的額角-是對(duì)我此刻的警告,悲傷在今天。

Thy vows are all broken, And light is thy fame:

你的誓言全破碎了,你的行為如此輕浮:

I hear thy name spoken, And share in its shame.

人家提起你的名字,我聽了也感到羞辱。

They name thee before me, A knell to mine ear;

他們當(dāng)著我講到你,一聲聲有如喪鐘;

A shudder comes o'er me— Why wert thou so dear?

我的全身一陣顫栗-為什么對(duì)你如此情重?

They know not I knew thee, Who knew thee too well:

沒(méi)有人知道我熟識(shí)你,呵,熟識(shí)得太過(guò)了:

Long, long shall I rue thee Too deeply to tell.

我將長(zhǎng)久、長(zhǎng)久地悔恨,這深處難以為外人道。

In secret we met— In silence I grieve That thy heart could forget, Thy spirit deceive.

你我秘密地相會(huì)-我又默默地悲傷,你竟然把我欺騙,你的心終于遺忘。

If I should meet thee After long years, How should I greet thee? — With silence and tears.

偶爾再相會(huì),多年后萬(wàn)一在陌路,我跟你該怎么打招呼?—用沉默,用眼淚。

欄目介紹:

《Words For You》收錄了英國(guó)擁有最動(dòng)人嗓音的12位演員朗讀的27首最偉大的詩(shī)篇 ,并以古典音樂(lè)作為背景。在貝多芬的第8鋼琴奏鳴曲(悲愴)下,Joanna Lumley頌讀著莎士比亞的第18首十四行詩(shī);羅伯特·勃朗寧的HomeThoughts, From Abroad配上了德沃夏克的第9號(hào)交響曲(新世界)......

參與朗讀的Alison Steadman說(shuō):“我很高興能成為Words For You的一份子,這是個(gè)偉大的想法,它一定能起到推廣詩(shī)歌的作用”。

所有的朗讀者都放棄了自己的版稅,以為英國(guó)慈善機(jī)構(gòu) I CAN 做出更多的貢獻(xiàn)。

好詩(shī)獻(xiàn)給你 第6期:昔日依依別 When We Two Parted

詩(shī)歌作者介紹:

Lord Byron:喬治·戈登·拜倫(George Gordon Byron,1788年1月22日-1824年4月19日),是英國(guó)19世紀(jì)初期偉大的浪漫主義詩(shī)人,革命家,獨(dú)領(lǐng)風(fēng)騷的浪漫主義文學(xué)泰斗,世襲男爵,人稱“拜倫勛爵”(LordByron)。在他的詩(shī)歌里塑造了一批“拜倫式英雄”,其代表作品有《恰爾德·哈羅德游記》、《唐璜》等。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市云集國(guó)際廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦