我的母親回憶說(shuō):“如果你問(wèn)她對(duì)女兒們的期望,她會(huì)說(shuō)她希望我們離開這里,
"She didn't feel that Jamaican context offered enough. And if the opportunity was there to go on, and you were able to take it, then to her the sky was a limit."
她認(rèn)為牙買加環(huán)境并不好。機(jī)會(huì)稍縱即逝,你必須好好把握,對(duì)她來(lái)說(shuō),她的理想似乎無(wú)限大。”
When the results came back from the scholarship exam, only my aunt won. My mother did not.
獎(jiǎng)學(xué)金考試的結(jié)果出來(lái)了,只有我的姨媽得到了那個(gè)機(jī)會(huì),我的母親沒(méi)有通過(guò)。
That's another fact that my first history was careless about.
這是另一個(gè)我忽略了的歷史。
My mother remembers her parents standing in the doorway, talking to each other. "We have no more money."
我的母親回憶,當(dāng)時(shí)她的父母站在門口說(shuō):“我們沒(méi)有錢了。”
They had paid the tuition for the first term, and bought the uniforms and exhausted their savings.
他們已經(jīng)支付了第一學(xué)期的學(xué)費(fèi),還為女兒買了校服,這花光了他們的積蓄,
What could they do when the second-term fees for my mother came due?
如果到應(yīng)該為我母親付第二學(xué)期的學(xué)費(fèi)時(shí)他們?cè)撛趺崔k?
But then again, they couldn't send one daughter and not the other.
但從另外一方面說(shuō),他們又不能只送一個(gè)女兒去學(xué)習(xí)。
My grandmother was steadfast. She sent both and prayed.
我的祖母非常堅(jiān)定,她把兩個(gè)都送了去——她祈禱——
At the end of the first term, it turned out that one of the other girls at the school had won two scholarships, the second was given to my mother.
在第一學(xué)期末,其中一個(gè)女兒能在學(xué)校取得了兩個(gè)獎(jiǎng)學(xué)金,最后這真的成了事實(shí),所以第二個(gè)獎(jiǎng)學(xué)金便送給了我的母親。
When it came time to go to university, my aunt, the academic twin, won what was called a Centenary Scholarship.
當(dāng)?shù)搅松洗髮W(xué)的時(shí)候,我的姨媽——我母親的孿生姐妹,取得了學(xué)校的“百年獎(jiǎng)學(xué)金”。
The "Centenary" was a reference to the fact that the scholarship was established one hundred years after the abolition of slavery in Jamaica.
這個(gè)獎(jiǎng)學(xué)金是在牙買加廢除奴隸制度100年時(shí)建立的,專門為師范學(xué)校學(xué)生設(shè)立,
It was reserved for the graduates of public elementary schools, and, in a measure of how deeply the British felt about honoring the memory of abolition,
同時(shí)也是英國(guó)人對(duì)廢除奴隸制度的深刻紀(jì)念。
there was a total of one Centenary scholarship awarded every year for the whole island, with the prize going to the top girl and the top boy in alternating years.
在全英國(guó),每年被授予“百年獎(jiǎng)學(xué)金”的只有一個(gè)人,交替發(fā)給全國(guó)最優(yōu)秀的男生和女生。