卡維德:“他說什么?”克魯茲:“那個(gè)人很生氣。”
Angry! Klotz's feelings are hurt!His plane is moments from disaster.
生氣!克魯茲感覺受到了傷害。他的飛機(jī)就要出事故了。
But he cannot escape the dynamic dictated to him by his culture in which subordinates must respect the dictates of their superiors.
但是,在一種下級必須尊重上級命令的文化背景里,他無法擺脫外界指令對他的影響。
In his mind, he has tried and failed to communicate his plight, and his only conclusion is that he must have somehow offended his superiors in the control tower.
在他看來,他已經(jīng)在盡職溝通,但卻失敗了,他得出的唯一結(jié)論是:他一定冒犯了空管員。
In the aftermath of the Kennedy crash, the management of Avianca airlines held a postmortem
在肯尼迪機(jī)場事故發(fā)生后,阿維安卡方面做了詳細(xì)的調(diào)查。
Avianca had just had four accidents in quick succession, and all four cases, the airline concluded,"had to do with airplanes in perfection flight condition, aircrew without physical limitations and considered average or above average flight ability, and still the accidents happened."
在很短的時(shí)間內(nèi),阿維安卡航空公司接連發(fā)生四起事故——分別在巴蘭基利亞,古古達(dá),馬德里和紐約——并且航空公司在調(diào)查后作出結(jié)論,四起事故中,“所有飛機(jī)狀況良好,飛行員沒有任何身體上的不適,且飛行技能都處于中等水平以上,但事故依然發(fā)生了。”
In the company's Madrid crash, the report went on, the copilot tried to warn the captain about how dangerous the situation was:
報(bào)告中提到,在馬德里墜機(jī)事件中,副駕曾經(jīng)試圖警告機(jī)長情況危急:
The copilot was right.But they died because... when the copilot asked questions, his implied suggestions were very weak.
他做出了正確的判斷,但他也遇難了,因?yàn)?hellip;…當(dāng)時(shí)副駕只是采取提問的方式,他含蓄的建議沒有力量。
The captain's reply was to ignore him totally.
機(jī)長的回答表明他的建議被完全忽視。
Perhaps the copilot did not want to appear rebellious, questioning the judgement of the captain,or did not want to play the fool because he knew the pilot had a great deal of experience flying in that area.
或許副駕不想提出不同意見來質(zhì)疑機(jī)長的判斷,或許他不想出丑,因?yàn)樗J(rèn)為機(jī)長是所有人中飛行經(jīng)驗(yàn)最豐富的人。
The copilot should have advocated his own opinions in a stronger way.
副駕本應(yīng)該用更有力的方式來表達(dá)自己的意見……
Our ability to succeed at what we do is powerfully bound up with where we're from,and being a good pilot and coming from a high-power distance culture is a difficult mix.
文化成為決定我們能否成功的要素,但在一個(gè)權(quán)利距離指數(shù)很高的國家,這成為一名優(yōu)秀的飛行員是件很難達(dá)成的事。
Columbia, by no means, has the highest PDI of all, by the way. Helmreich and a colleague, Ashleigh Merritt, once measured PDI of pilots from around the world.
無疑,哥倫比亞是一個(gè)高權(quán)利距離指數(shù)國家,順便說一下,荷蒙和他的同事邁瑞特曾經(jīng)測量了世界上各個(gè)國家飛行員的權(quán)利距離指數(shù),
Number one was Brazil.Number two was South Korea.
巴西排在第一位,第二位是韓國。