這是一本談?wù)撃切┡c眾不同之人的書,
about men and women who do things that are out of the ordinary.
這些與眾不同的男人或者女人,他們的成就超越了常人。
Over the course of the chapter ahead,
在每章的前面部分,
I'm going to introduce you to one kind of outlier after another:
我會(huì)給大家介紹形形色色的天才:
to geniuses, business tycoons, rock stars, and software programmers.
商業(yè)大亨、搖滾歌星和計(jì)算機(jī)黑客,
We're going to uncover the secretes of a remarkable lawyer,
我們將向你掲開(kāi)著名律師成功的秘訣,
look at what separates the best pilots from pilots who have crashed planes,
如何從糟糕的飛行員中甄別出佼佼者,
and try to figure out why Asians are so good at maths.
并且向你解釋為什么亞洲人在數(shù)學(xué)方面能取得卓越的成績(jī)。
And in examining the lines of the remarkable among us,
然后進(jìn)一步審視我們身邊的那些卓越者。
the skilled, the talented and the driven.
他們嫻熟的技術(shù)、過(guò)人的才干和充沛的干勁是怎么來(lái)的?
I will argue that there are something profoundly wrong with the way we make sense of success.
我最終得出的結(jié)論簡(jiǎn)單明了:我們以前對(duì)成功的理解常陷入誤區(qū)。
What is the question we always ask about successful?
我們過(guò)去對(duì)成功者的關(guān)注都是些什么?
We want to know what they are like,
我們總是想知道他們是怎樣的一個(gè)人
what kind of personalities they have,
他們是什么個(gè)性,
or how intelligent they are,
他們的才智如何,
or what kind of lifestyles they have,
他們的生活方式怎樣,
or what special talents they might have been born with.
或者他們是否擁有某種天賦。
And we assume that it is those personal qualities.
我們認(rèn)為他們之所以能成為頂尖高手,
that explain how an individual reaches the top.
完全是因?yàn)樗麄兊膫€(gè)人稟賦。
In the autobiographies published every year,
每年都會(huì)出版很多關(guān)于。
by the billionaire, entrepreneur, rock star, celebrity,
億萬(wàn)富翁、企業(yè)家、搖滾歌星等社會(huì)名人的自傳。
the storyline is always the same.
自傳里面主人翁的故事彼此相似:
Our hero was born in modest circumstances,
在合適的時(shí)間合適的地點(diǎn)誕生了我們的英雄,
and by virtu of his own grit,
他磨煉自己的美德,
and talent fights his way to greatness.
發(fā)揮自己的天賦,他不斷奮斗,最終取得了成功。
In the Bible, Joseph is cast out by his brothers,
《圣經(jīng)》里面的約瑟夫,他被自己的兄弟出賣,
and sold into slavery,
淪落為奴隸,
and then rises to become the pharaoh's right-hand man,
最后卻憑借自己的聰明才智成為埃及法老不可或缺的臂膀,
on the strength of his own brilliance and insight.
權(quán)力顯赫一時(shí)。
In the famous nineteenth century novels of Horatio Alger,
在19世紀(jì)的作家霍雷肖阿爾杰(Horatio Alger)的著名小說(shuō)里,
young boys born in the poverty,
一名出生于紐約貧民區(qū)的年輕小伙子 ,
rise to riches through a combination of pluck and initiative.
憑借自己的勇氣獲得了巨額財(cái)富。
"I think overall it's a disadvantage," Jeb Bush once said of what what it meant for his business career
在談到這些身份對(duì)他經(jīng)商的影響時(shí),杰布布什卻說(shuō):“我覺(jué)得這些都是不利因素”,
that he was a son of an America president and the brother of an American president.
他父親是美國(guó)總統(tǒng)老布什,兄弟是美國(guó)總統(tǒng)小布什。
and the grandson of a wealthy Wall Street banker and a US senator.
其祖父是華爾街大銀行家、美國(guó)參議員。