這真的有必要嗎?
Have you seen your back?
你看過你的背嗎?
No, but I see my front and maybe we should be starting with some sit-ups.
沒,但我的前面需要雕塑一下
God! Mother of Troy!
天!我的媽呀!
Hello?
喂?
That's crazy. Just hearing your voice makes me smile.
真瘋狂,你的聲音讓我想微笑
How are you?
你好嗎?
I'm good, I think.
我想我很好
No, actually, you know what? I feel a little strange.
不,其實(shí)我有點(diǎn)奇怪的感覺
I'm good.
我很好
Sweet Georgia Brown!
阿娘喂呀!
No, that's just some guy screaming.
只是有個(gè)男人在鬼叫
What was that?
那是什么?
Listen, is there any context...
你想臉部變形跟逛藥房…
under which you'd consider facial edema and pharmaceutical intervention a date?
跟約會有任何關(guān)系嗎?
Probably not.
也許沒有吧
How about a do-over?
再試一次吧?
What do you have in mind? - Dinner, my place.
你有何計(jì)劃? 晚餐,在我家
Because obviously going anywhere public with you is out of the question.
因?yàn)楦愠鋈ビ貌惋@然會出事
God! That's it. I don't like you very much.
夠了,我討厭你
What is that?
那是什么?
Wait, I'm getting up.
不,我要起來
It's like one of those makeover shows.
是那種玩整形的電視節(jié)目
That's a makeover show? - It's Danish.
那是整形節(jié)目? 丹麥的節(jié)目
Almost done!
就快好了!
Can't. I told a friend I'd go speed dating. You know, for moral support.
不行,我跟朋友要參加快速約會 我要去陪她
Friday?
周五好嗎?
But tomorrow I'm free.
不過我明天有空
Great. All right, 8:00?
很好,那就八點(diǎn)?
Great.
好
All right. Bye-bye. - Bye.
好,拜拜 拜
See, it wasn't so bad, was it? - God!
沒那么糟嘛,不是嗎? 媽呀!
1.intervention
n. 介入;調(diào)停;妨礙
The government is pursuing a policy of non-intervention.
政府正奉行于不干預(yù)政策。
2.obviously
adv. 明顯地
She was obviously digging at him.
她顯然是在挖苦他。
劇情百科
莎拉找到了范斯孟森,并要到了“約會顧問”的聯(lián)系方式……然而這一切圣泰全不知情,那么接下來,他們兩個(gè)人的關(guān)系會往哪個(gè)方向發(fā)展呢?……
考考你 Q&A
Please fill in the blanks with the proper words
1.______ ______ ______ results are in correspondence with observation data.
以上全部情況與資料分析結(jié)果比較一致。
2.Still, a good relationship will probably ______ ______ ______ both of you.
然而,好的關(guān)系也許對你們倆都是有好處的。
本期答案見下期
上期答案:
1.So how can you cash in on all of this free travel?
那么你該如何兌現(xiàn)所有這些免費(fèi)的旅行?
2.Day before yesterday, I entered the school,by chance.
前天我偶然到學(xué)校去了一趟。